Изменить размер шрифта - +

Повседневная работа еще только начиналась, мальчики-конюшие чистили стойла, наездники седлали лошадей для утренней тренировки, а рабочие по конюшне готовили для лошадей завтрак.

Блейз решила, что это самый подходящий момент, чтобы начать вытягивать из маркиза информацию. Вовлечь его в легкомысленный разговор казалось ей лучшим способом получить какие-то сведения.

При мысли о том, что нужно что-то выведывать у маркиза, Блейз стало стыдно. Она знала, что Росс не мог убить Чарли, — это сделал обсасыватель костей.

Но раз она согласилась, она будет задавать вопросы, а сообщать или нет то, что она узнает, — это совсем другое дело.

— Констебль Блэк и Александр Блейк обсуждали с моим отцом убийство, — сказала Блейз.

— Вот как?

Блейз очень хотелось видеть выражение его лица. С другой стороны, она могла чувствовать реакцию его тела. От этой порочной мысли щеки у нее порозовели.

— Вы знали Чарли?

— Милая, Ньюмаркет маленький город.

Никакой информации. Он уклоняется от ответа или тема его просто не интересует? И в его теле Блейз не почувствовала никакого напряжения. Нужно попробовать зайти с другой стороны.

— Что вы думали о том, что ваша лошадь пришла второй, вслед за лошадью моего отца?

— Я думал, что моя лошадь пришла второй.

— Я хотела сказать, что вы чувствовали?

— Чувствовал? — повторил Росс. — Что вы имеете в виду?

— Были вы расстроены? Рассержены? Обижены?

— Я ничего не чувствовал.

Его нежелание отвечать разозлило Блейз. Быть может, он что-то скрывает? Или отсутствие эмоций характерно для мужчин? Блейз попробовала еще раз:

— Все что-то чувствуют.

— Если вы намерены всерьез играть на скачках, нужно сохранять хладнокровие.

— Что вы имеете в виду?

— Иногда вы выигрываете, иногда проигрываете, иногда вычеркиваете свою лошадь.

— Я не знаю, что значит «вычеркивать лошадь», — призналась Блейз.

— Приятно слышать, что вы знаете не все, — пошутил Росс. — «Вычеркнуть» означает, что по той или иной причине вам приходится снять свою лошадь с соревнований.

Наконец они добрались до «Мили Роли». Трек был пустым, но Блейз знала, что меньше чем через неделю на нем будут кипеть нешуточные страсти.

— Обратите внимание, — сказал Росс, — трибуны зрителей справа от вас.

— Я много раз присутствовала на скачках, — закатила глаза Блейз.

— А слева расположены судейские кабины, — продолжал Росс, проигнорировав ее замечание. — Последний судья будет махать флажком цветов победившего наездника для тех зрителей, которым не виден финиш.

Доехав до последнего отрезка мили, Росс остановил лошадь.

— В этой точке, до того как пересечь Овраг Дьявола, вам нужно прибавить скорость. Как видите, гонка заканчивается на вершине холма.

— Когда Пег пройдет дырку, ее никто не догонит.

Росс направил лошадь вниз по склону Оврага Дьявола и дальше по ложбине, а потом с прильнувшей к нему Блейз поднялся по крутому склону холма и поскакал через открытое пространство за финишной чертой.

— Ферма Банбури слева от вас, — говорил Росс, — а Беруэлла — справа, за той группой деревьев. Если вы победите, скачите по дорожке прямо туда. Руни и я будем ждать вас, но нас никто не увидит.

— Понимаю.

— Я восхищен вашей настойчивостью и смелостью.

Он в первый раз за все время пути взглянул на Блейз через плечо.

Быстрый переход