Изменить размер шрифта - +

— Почему же она не хочет с нами обедать? Это одна из ее прихотей?

— Отнюдь нет.

Присцилла остановилась перед Джеком и вынуждена была запрокинуть голову, чтобы посмотреть ему в глаза:

— У Гвен свидание.

— Ты хочешь сказать, что моя мать встречается с парнем?

— «Парень» звучит несколько вульгарно. Мистер Стенфорд — весьма симпатичный человек. Майор американской армии в отставке.

Джек залпом выпил виски.

— Это событие, — наконец выдавил он из себя. — Этого я от матери совсем не ожидал.

— Сыновья большей частью не ожидают от своих матерей чего-либо подобного, — рассмеялась Присцилла.

— Я думаю, сейчас появится Лори. Я слышал, как подъехала машина.

Он поставил стакан и, подойдя к окну, кончиками пальцев отодвинул собранную в складки гардину, чтобы лучше рассмотреть, что происходит на улице.

— Это она? — спросила жена.

Джек опустил гардину и обернулся.

— Нет, это садовник.

— Ты уверен, что Лори сегодня приедет?

— Конечно, — ответил он убежденно.

— Но, может быть, она позабыла о дне рождения своей бабушки. — Присцилла подошла к стоящему у камина креслу.

— Когда мы в последний раз говорили по телефону, я напомнил ей о шестидесятипятилетии бабушки. Я не могу себе представить, что она забыла об этом.

 

Лори, естественно, не забыла о дне рождения бабушки. То, что она не полетела в этот вечер в Кливленд из Чикаго, как намеревалась, было связано с ее работой.

Расписание на этот день предусматривало, что она ранним рейсом должна лететь из Чикаго в Де Муан, а оттуда после обеда вернуться в Чикаго. Остаток дня и следующее утро оставались у нее свободными. Такое расписание оставляло ей достаточно времени для непродолжительной поездки в Кливленд. Она отметит с семьей день рождения бабушки и своевременно вернется в Чикаго к очередному полету. Но получилось иначе.

Генри Гульд, который в «Мидвест» отвечал за расписание, задержал Лори вскоре после ее прибытия в Чикаго.

— Сожалею, Лори. Но вам придется вечерним рейсом полететь в Де Муан.

— Сегодня не могу, Генри, — рассмеялась Лори, пребывающая в хорошем расположении духа. — Вечерние рейсы у меня только два раза в неделю.

— Я вынужден на короткое время изменить расписание, — объявил шеф. — Из вечернего рейса выпали две стюардессы. Вы должны их заменить.

— Может, это сделает кто-нибудь другой? — спросила она. — У меня сегодняшний вечер уже занят…

— Я могу это понять. Но, к сожалению, придется об этом забыть.

— Но должен же быть какой-то другой вариант. Я не могу нарушить договоренность.

— Никаких других вариантов нет, — отрезал Генри Гульд. — Я все проверил и делаю это не потому, чтобы рассердить вас. Будьте умной девочкой, подойдите к телефону и позвоните вашему другу. Я, конечно, понимаю, что он не придет в восторг от вашего звонка.

— Это не мой друг, а…

Генри Гульд вздохнул и устало провел рукой по своему лицу.

— Ладно, Лори, — прервал он ее. — Это бабушка. У нее сегодня день рождения. Вы это хотели мне сказать?

Лори вытаращила на него глаза.

— Где?.. Откуда вы узнали? — пробормотала она.

— Я довольно долго здесь работаю, — усмехнулся Генри. — В течение многих лет я наслушался самых немыслимых историй и извинений. И чаще всего речь шла о бедных бабушках.

Быстрый переход