Изменить размер шрифта - +

     Кедра Уолтон и Сэм Рид пришли на Небо. От входа они  видели  огромную
сияющую полусферу, усеянную сверкающими  ячейками,  как  обрывками  яркого
разорванного сна, двигающимися и плывущими, поднимающимися и опускающимися
в сложном переплетении лучей. Далеко внизу, очень далеко, виднелся  бар  -
змеевидная черная лента; ноги многочисленных мужчин и  женщин  делали  его
похожим на многоножку.
     Кедра заговорила в микрофон. Одна из кружащихся ячеек сошла со  своей
орбиты и мягко опустилась  перед  ними.  Они  вошли,  и  ощущение  падения
подсказало Сэму, что они снова плывут в воздухе.
     У низкого столика на подушечках сидели мужчина и женщина.  Сэм  сразу
узнал  мужчину.  Это  был  Захария  Харкер,  глава  самой  большой   семьи
бессмертных. Высокий человек с красивым лицом, носившем на себе  отпечаток
- нет, не возраста - опыта, зрелости, и этот  отпечаток  контрастировал  с
юными, лишенными возраста свежими чертами. Его ровное спокойствие исходило
изнутри, спокойная уверенность, спокойная вежливость, спокойная мудрость.
     Женщина...
     - Сари, моя дорогая, - сказала Кедра, - я привела гостя. Сари  -  моя
внучка. Захария, это... я не знаю его фамилии. Он не говорил мне.
     У Сари Уолтон было деликатное презрительное лицо - очевидно, семейная
черта.  Волосы  ее  невероятного   зелено-золотого   цвета   в   тщательно
организованном  беспорядке  падали  на  обнаженные  плечи.  На  ней   было
прекрасное платье из шерсти животного с поверхности, украшенное полосками,
как тигровая шкура. Тонкое и гибкое, оно опускалось до  колен  и  широкими
складками развертывалось вокруг лодыжек.
     Двое бессмертных подняли головы, на их  лицах  отразилось  удивление.
Сэм  почувствовал,  что  они  подавили  внезапный  порыв  негодования.  Он
почувствовал себя неуклюжим, сознающим свою грубость и непривлекательность
для этих аристократов. И свою незрелость. Как ребенок,  восстающий  против
взрослых, Сэм  восставал  против  высшего  знания,  светившегося  на  этих
прекрасных спокойных лицах.
     - Садитесь, - Кедра  указала  на  подушки.  Сэм  неуклюже  опустился,
принял напиток и посмотрел на хозяев с горячим неприятием,  которое  и  не
пытался скрыть. Да и зачем ему скрывать?
     Кедра сказала:
     - Я думала о вольном товарище, когда привела его сюда. Он... как ваша
фамилия?
     Сэм угрюмо назвался. Она откинулась на подушки, золотые кольца  мягко
сверкнули на пальцах  руки,  принявших  напиток.  Она  казалась  абсолютно
безмятежной, но Сэм ощущал в ней скрытое напряжение. Он подумал, чувствуют
ли это другие.
     - Мне лучше объяснить вам сначала, Сэм Рид,  -  сказала  она,  -  что
предыдущие двадцать лет я провела в созерцании.
     Он знал, что это значит  -  нечто  вроде  интеллектуального  женского
монастыря, высшая религия разума,  там  слушатели  отрекались  от  мира  в
стремлении найти - как можно описать это состояние? Нирвана? Нет,  стасис,
может быть, мир, равновесие.
Быстрый переход