– Ты же сам утверждал как то, что говоришь на всех известных языках.
– Говорю.
– Ну так что означает это “Im Dienst”?
– Понятия не имею. Я говорю только на языках, известных Дому Синанджу.
– Ладно, обойдемся. – Римо поднял руку и призывно помахал ею.
Голубая “вольво” тотчас же оказалась рядом. Римо открыл дверь, и Чиун, подобрав полы кимоно, залез внутрь, на заднее сиденье. Римо уселся на переднее, с грехом пополам назвал адрес, шофер кивнул, и машина резво тронулась.
– Странно, что ты не говоришь по швейцарски, папочка, – продолжал втихомолку измываться Римо. – Швейцария вроде бы не такая уж и провинция.
– Для Синанджу это даже хуже, чем провинция. Ты когда нибудь слышал о политической... как вы это называете... нестабильности в этой стране?
– Нет. По моему, она и во время второй мировой оставалась нейтральной.
– Вот вот. Швейцарцы очень любят свои деньги. И пойдут на мировую с кем угодно, лишь бы не потратить лишний... как его... сантим.
– А а. Теперь понимаю.
– Вот и не спрашивай меня о смысле этих странных слов, ибо ни разу в Дом Синанджу не присылали гонцов швейцарские властители... – ударился было в воспоминания Чиун, и Римо, чтобы отвлечь старика, примирительно поднял руку.
– Понял, понял, папочка. Раз не присылали гонцов, значит, и страны такой нет. Кроме того, я, по моему, догадался сам: “Im Dienst” означает “на дежурстве”.
– Тебе помогли.
– Кто же это мне помог?
– Водитель этой недостойной повозки. Он подъехал, едва ты взмахнул рукой.
– Вот потому я и догадался. Если не веришь, сам спроси у водителя.
Римо уже поднял руку, чтобы тронуть таксиста за плечо, но Чиун остановил его.
– Не трудись. Он все равно предпочтет остаться нейтральным.
– Все то ты знаешь, папочка!
– Кроме смысла бессмысленных швейцарских слов, – пробормотал Чиун, отворачиваясь.
Такси остановилось перед гранитным цоколем огромного здания, на фасаде которого горела надпись: “Банк “Лонжин Сюис””.
– Похоже, нам сюда, – заметил Римо, выходя из машины, и сунул шоферу бумажку в пятьдесят долларов.
Шофер не возражал, Римо тоже – все равно оплачивать счета будет Смит.
– Никогда раньше не видел такого банка, – вслух поразился Римо, огладывая многоэтажную громаду. – Больше похоже на крепость, верно, папочка?
– Я говорил тебе – швейцарцы очень любят свои деньги.
– Не знаю насчет швейцарцев, но если именно этим банком заправляет “Дружба интернэшнл”, репарации американскому правительству им придется платить лет пятьсот, это точно.
Римо и Чиун прошли друг за дружкой через вращающуюся стеклянную дверь.
Стены вестибюля были отделаны дубовыми панелям и медью. Пол – из каррарского мрамора, а роспись потолка наводила на мысль о том, что Сикстинская капелла – не самое масштабное живописное полотно последних пяти столетий.
– Ну, с чего начнем? – шепнул Римо и осекся: отраженный от мраморных стен, шепот громким эхом обрушился откуда то сверху.
В ту же минуту рядом с ними возник среднего роста субъект в двубортном пиджаке и при галстуке. Поклонившись, он с некоторым изумлением покосился на Римо: как видно, майка и мокасины не внушали ему доверия.
– Могу я чем нибудь помочь вам? – вежливо осведомился субъект.
– Мы ищем офис компании “Дружба интернэшнл”, – сообщил Римо.
– Никогда не слышал о такой. Возможно, вам дали неправильный адрес.
– Адрес правильный. Финмарк плац, сорок семь.
– Да, верно. |