— В Ницце? — удивился сэр Вулф. — Вы хотите, чтобы я послал кого-нибудь в это время туда? А нельзя ли подождать до завтра?
— Я подумала, сэр, что, поскольку за капитаном Ануином будет послан экипаж, я бы смогла поехать с этой каретой и привезти лекарство к утру.
— Никакой кареты в Ниццу ночью я не посылаю, — ответил сэр Вулф, — а капитан Ануин не собирался возвращаться сегодня. Возможно, он приедет лишь послезавтра.
— О... извините! — воскликнула Иола. — Меня, наверное, неправильно проинформировали. Я поняла так, что он собирается вернуться ночью, — еще раз сказала она, делая упор на последних словах в надежде, что сэр Вулф заметит это.
Воцарилось молчание. Не в силах сдерживать неприятный взгляд сэра Вулфа, Иола опустила глаза, уставившись на пустую бутылочку, которую держала в руках.
— Извините... сэр, — тихо сказала она. — Я подожду до утра, а завтра попрошу мистера Мейхью послать кого-нибудь в аптеку в Монте-Карло.
— Подождите! — резко сказал сэр Вулф, не сводя с нее своего проницательного взгляда. — Я хочу знать, кто сказал вам, что капитан Ануин возвратится ночью? — потребовал он.
Иола затаила дыхание.
— Боюсь... я точно не помню... наверное... кто-то из слуг. Но тот, кто говорил... был совершенно уверен, что капитан Ануин вернется сегодня ночью... Может быть, он сам наймет экипаж... в Ницце? — высказала она свое предположение.
Сказав это, Иола поклонилась, открыла дверь и вышла из кабинета. Все, что было в ее силах, было сделано. Сэр Вулф был умным человеком, поэтому он должен был отнестись серьезно к ее словам. Если же он не сочтет нужным обращать внимание на это явное предупреждение, тогда пусть пеняет на себя, когда произойдет что-то непоправимое.
Войдя в свою комнату, Иола разделась и легла в постель, но заснуть никак не могла. Она спрашивала себя, правильно ли поступила или лишь вмешивается в то, что совершенно не касается ее. Иола подумала о неприятных последствиях, которыми может это обернуться для нее. Однако рано или поздно ей все равно придется покинуть это место. Но если капитан Ануин все-таки неожиданно приедет этой ночью, как она предполагала, а сэр Вулф не прислушался к ее словам, тогда он станет выяснять, почему она, Иола, говорила одно, а леди Изабелла—другое.
Все происходящее очень напоминало мелодраму, однако Иола сомневалась, что это игра ее воображения, и была уверена, что не ошибается насчет леди Изабеллы и ее супруга.
Сон не шел к ней, она лежала, убеждая себя, что поступила правильно в отличие от друзей сэра Вулфа. Если бы она не решилась на подобный шаг, то последствия случившегося с сэром Вулфом были бы на ее совести.
К тому же, думала Иола, необходимо наконец разоблачить леди Изабеллу, чтобы на этот раз коварство и обман не сошли ей с рук.
На следующее утро во время завтрака Иолу продолжал мучить вопрос: правильно ли она поступила? Ей хотелось знать, произошло ли ночью все так, как она предполагала.
Закончив завтрак, Иола причесала Люси. Они уже собирались спуститься в сад на прогулку, как вдруг в комнату вошел Гарольд.
Иола не успела предупредить его, что в присутствии Люси не стоит говорить о происходящем в доме. Она увидела, что Гарольд опять принес подарок Люси: на этот раз разноцветный резиновый мяч.
Люси взвизгнула от радости, увидев подарок.
Иола была уверена, что юноша дарит подарки девочке лишь потому, чтобы иметь предлог зайти в детскую и поговорить с Иолой. Видя его щедрость, она не могла не оказывать ему внимания.
— Какой прекрасный мяч! Поблагодари Гарольда, Люси, — напомнила Иола девочке. — И можешь пойти поиграть с мячом на газоне, пока я не выйду.
— Спасибо, Гарольд, вы очень добры, — послушно сказала Люси. |