— Важна каждая минута.
— Надеюсь, что вы не убежите через окно и не исчезнете сразу же, как только я выйду из комнаты, — нерешительно произнес он.
Иола замолчала на мгновение, а затем произнесла:
— Вы должны верить мне. Где же ваша хваленая интуиция? Неужели вы не видите, лгу я или говорю правду? К тому же, вам следовало бы уже понять, что я искренне люблю Люси. Скажите, зачем мне причинять зло Люси и губить себя?
Слова Иолы казались искренними и убедительными, и, встретившись взглядом с сэром Вулфом, она поняла, что он начинает верить ей.
Ничего не сказав, он вышел из комнаты.
Иола скинула халат и быстро надела хлопчатобумажную белую блузку и юбку, затем подумала, что следует прихватить и саржевую накидку Нэнни, чтобы не очень выделяться в темноте. Одевшись, она побежала по коридору в холл, где уже ждал сэр Вулф.
Иола поспешила к двери, услышав скрип колес кареты, подъехавшей к парадному входу.
Сэр Вулф так и не снял своего вечернего костюма, в котором приехал из казино. Полусонный лакей накинул на плечи хозяину плащ.
Ничего не говоря, Иола вышла через парадную дверь, за ней следовал сэр Вулф.
В карете их дожидались кучер и лакей. Стоило ей только подумать, смогут ли они справиться такими малыми силами с похитителями, как тотчас на дороге появились двое грумов на лошадях.
Сев в карету, сэр Вулф приказал кучеру:
— Гони в Ла-Тюрби как можно скорее. Я скажу, где остановиться.
Козырнув, кучер погнал лошадей во всю мочь. Иола не предполагала, что лошади могут двигаться так быстро с крутого склона.
— Расскажите мне подробно, мисс Доз, что произошло тогда в Ла-Тюрби? — попросил сэр Вулф.
Иола рассказала, что они с Люси поднялись на смотровую площадку, чтобы посмотреть сверху на вид Монте-Карло. Потрясающий вид окрестностей, открывающийся оттуда, произвел на нее такое впечатление, что на некоторое время она даже забыла обо всем. Оглянувшись вокруг, она обнаружила, что Люси разговаривает с двумя французами. Иола помнила все, о чем говорили эти двое, и попыталась описать их внешность.
— Они были довольно хорошо одеты, — сказала Иола.
— Как джентльмены? — уточнил сэр Вулф.
Иола покачала головой.
— Нет, не совсем. Но выглядели они не бедно и, судя по их речи, были грамотными людьми. По внешнему виду они вовсе не походили на разбойников.
Воспоминания о Люси вызвали у нее поток слез.
— Если бы они не были разбойниками, то не замыслили бы такое гнусное похищение.
Затаив дыхание, Иола спросила:
— Вы же... не думаете... что они станут плохо обращаться с Люси? — Ей становилось страшно при мысли о том, что могут сделать негодяи с маленькой девочкой.
— Сейчас мы можем только надеяться на это.
— Как же вы, такой богатый и могущественный человек, не могли предвидеть, что подобное может случиться? — в отчаянии спросила Иола. — Неужели вам не приходило в голову, что всегда найдется кто-нибудь, кто захочет так или иначе выудить у вас деньги?
Когда она говорила это, то не могла не думать о леди Изабелле и капитане Чарли.
— В истории известно немало примеров, когда ради получения выкупа похищают людей. Подобное едва ли не каждый день происходит в Америке. Разве вы не задумывались, что из-за вашего богатства Люси очень уязвима? — продолжала Иола.
— В моих лондонских домах и в поместье много ценных вещей, поэтому я держу охрану, которая всегда начеку, — ответил сэр Вулф, словно оправдываясь.
— Разве... может быть что-то более ценное, чем ваша дочь Люси?
Иола упрекнула себя за эту дерзкую фразу и замолчала. Ей показалось, что карета еле тащится, и она спросила:
— Не могли бы мы ехать еще быстрее? Мне кажется, лошади снизили темп, они словно плетутся. |