Изменить размер шрифта - +

Несчастная девочка была привязана веревкой к кровати.

— Няня! Няня! — плакала Люси.

Иола также плакала, прижимая малышку к себе.

— Все... хорошо, дорогая, — успокаивающе говорила она. — Все хорошо. Мы нашли... тебя... теперь ты в безопасности.

— Они забрали меня прямо из моей кроватки, — сквозь рыдания говорила Люси. — Я пыталась кричать, но один дядя закрыл мне рукой рот.

Иола успокаивала Люси, поглаживая девочку по волосам.

— Главное, что... теперь ты в безопасности... Папа пришел за тобой, чтобы забрать домой, — шептала она.

Иола попыталась развязать веревку, которой Люси была привязана к кровати, но никак не могла найти узел. В комнату вошел сэр Вулф.

— Ты в порядке, девочка моя? — спросил он Люси.

— Я хочу встать, папа, но они привязали меня к кровати, — жалобно откликнулась девочка.

Сэр Вулф нашел узел, ослабил веревку, и в тот же момент Люси обхватила руками Иолу за шею.

— Я знала, что ты придешь и спасешь меня, — горячо говорила Люси. — Я все время молилась и звала ангела-хранителя, и он сказал мне, что ты обязательно придешь.

— Вот мы и пришли... — улыбнулась сквозь слезы Иола.

— А меня ты поцелуешь? — спросил сэр Вулф и, на удивление Иолы, присел на край кровати.

— Вот тебе большой-пребольшой поцелуй! — отвечала Люси, крепко обнимая отца. — Спасибо, что ты взял с собой няню. Я была уверена, что она непременно догадается, что меня увезли в Ла-Тюрби.

— Да, она сразу догадалась, — подтвердил сэр Вулф. Он поцеловал в щеку Люси и поставил ее на кровати.

Одеяло, которым она была накрыта, соскользнуло с плеч девочки, и она осталась стоять в одной лишь ночной сорочке.

— Ты сейчас замерзнешь! — воскликнула Иола и стала развязывать ленты своей накидки.

Однако сэр Вулф жестом дал ей понять, что не стоит этого делать. Сняв свой плащ, он обернул им Люси, сначала накинув одеяло, в котором ее унесли из дома похитители, затем взял дочь на руки.

— Я думаю, приключений вполне достаточно для одной ночи, — сказал он. — Чем скорее мы окажемся дома, тем лучше.

Тем временем грумы уже связали похитителей. Женщина сидела у печки и плакала.

Когда сэр Вулф с Люси на руках выходил из этого убогого домика, он отдал распоряжение:

— Оставайтесь здесь и охраняйте этих негодяев, пока не приедет полиция. Она скоро будет здесь.

— Не беспокойтесь, сэр, — сказал с ухмылкой один из грумов. — Теперь-то уж они не страшны. Застав их врасплох, нам даже не пришлось пачкать о них руки.

Отдавая старшему из грумов свой револьвер, сэр Вулф сказал:

— Я не хочу, чтобы вы пускали в ход оружие, но в случае чего можете использовать револьвер как средство устрашения.

— Мне уже приходилось иметь дело с оружием, сэр, — сказал грум.

— Знаю, поэтому именно тебе доверяю оружие, — кивнул сэр Вулф.

С Люси на руках он вышел на улицу и направился через дорогу к карете.

Кучер, следивший за лошадьми, поспешил им навстречу, увидев сэра Вулфа с дочерью на руках:

— Вы нашли свою дочь, сэр! — радостно воскликнул он. — Какое счастье!

— Счастье, что мы приехали вовремя, — сказал сэр Вулф. — Джейкоб останется охранять бандитов, а ты, Гастон, вези нас домой.

Посадив Люси в карету, сэр Вулф сел рядом с ней, а Иола присела на откидное сиденье напротив Люси и ее отца.

Но сэр Вулф неожиданно предложил:

— Садитесь рядом с Люси, мисс Доз. Тогда ей будет теплее.

— Мне сейчас и так тепло, — сказала Люси, — но когда меня везли сюда в том мерзком и вонючем экипаже, вот тогда мне было очень холодно, и от тех дядей, которые увезли меня, противно пахло чесноком.

Быстрый переход