Что за вопрос, да еще в присутствии доктора Веннера, который выкуривает пятьдесят сигарет в день! (Берет сигарету.) Благодарю вас.
Брэгг (раздражённо). Глэдис, нам пора, дорогая!
Глэдис. Вечно вы меня торопите, Эдгар.
Брэгг. Меня ждет представитель Глистера.
Глэдис (прикуривает у Торогуда). Я жажду услышать приговор новому врачу. (Сморщив носик.) Что вы о ней думаете, Джордж? Не чересчур ли она, как бы сказать, неземная?
Торогуд (критически). Я бы сказал, слишком молода.
Глэдис. А вы что думаете, доктор Друэтт?
Друэтт (сухо). Вы не можете ожидать от меня уничтожающего приговора, миссис Брэгг. Я с ней только что познакомился.
Глэдис. Верно. Если бы все были так же благоразумны, как вы, доктор Друэтт, никто не высказывал бы никаких мнений.
Друэтт. Вот было бы счастье!
Брэгг (жене). Идем, дорогая, идем! Ах вы маленькая болтунья! Вам стоит только начать. (С властной нежностью берет Глэдис под руку.)
Торогуд. Сдобные булочки? Или гренки? (Открывает крышку блюда.) Пышки?..
Друэтт. Перестаньте, Торогуд!
Старшая сестра (указывает Мэри на ее место за столом). Не угодно ли сесть сюда, доктор Мэррей? Подайте чайник, Дженни! Вам молока, сахару, доктор Мэррей?
Мэри. Благодарю вас, ни того ни другого.
Веннер (с изысканной вежливостью). Недурная погода для этого времени.
Торогуд (явно очарован, бросает восхищенные взгляды на Мэри). Надеюсь, путешествие вас не утомило?
Мэри (весело). Да нет, нисколько!
Веннер. Ваши родные здоровы?
Мэри. У меня нет родных.
Веннер (грустным тоном). Как жаль! Я тоже сирота.
Торогуд. Не обращайте на него внимания, доктор Мэррей.
Друэтт (как все пожилые люди, всецело поглощен едой). Ну и на этого тоже! Хоть Торогуд и племянник доктора Брэгга и недурен собой, но он уже обручен! Невеста пишет ему каждый день.
Торогуд (обиженно). Это уж не ваше дело.
Веннер. Дженни, вы хотите, чтобы у меня развилась мания преследования?
Дженни. О нет, сэр!
Веннер. Тогда не подставляйте мне больше стул со сломанной ножкой.
Дженни. Так распорядилась старшая сестра…
Веннер. Тогда понятно.
Старшая сестра (обращаясь к Мэри). В какой части Шотландии вы родились, доктор?
Мэри. В Эршайре.
Торогуд. Я знаю Эршайр — играл там в гольф…
Друэтт. Я полагаю, вы тоже играете в гольф, доктор Мэррей?
Мэри. Нет.
Друэтт. Я нахожу, что это нелепая игра. Торогуд. Я с вами не согласен. Это прекрасная и полезная игра.
Старшая сестра (прерывая общий разговор). Дженни, не вертитесь здесь. На кухне достаточно много работы.
Дженни. Слушаю, сударыня! (Уходит в дверь налево.)
Веннер (взяв другой стул, снова садится к столу). А какими судьбами вы попали к нам в Гопуэлл-Тауэре, доктор? Вас, может быть, привлекла слава владельца клиники?
Мэри. Нет, я никогда о нем не слышала.
Веннер. Это невозможно! Боже мой! Послушайте, Друэтт, вот какова награда человеку, который лечит рассеянный склероз брюссельской капустой с собственного огорода.
Старшая сестра. Не угодно ли вам домашнего джема, доктор Мэррей?
Мэри. Благодарю вас! (Берет ломтик хлеба.)
Веннер (восторженно). Возьмите, возьмите, доктор! Или лучше пирог со сливами, выращенными на песчанике.
Друэтт. Пирог в самом деле великолепен.
Веннер. Мы должны подкреплять свои силы. Не так ли, сестра? Mens sana in corporis sanitas.
Tоpогуд. Xa-xa…
Вeннep. Значит: во имя этого проклятого здоровья ешь, когда только можешь! Ибо, когда захочешь, черт возьми, не сможешь!
Друэтт. Вы неплохо усвоили латынь.
Торогуд. |