– "Хири ", – сказала она.
– Верно. Это название переводится, как «Небесный Дракон».
Анна кивнула.
– Так… Теперь позвольте мне познакомить вас с нашими садами. Мой муж не любит, когда я вмешиваюсь в его дела, поэтому я вернусь к исполнению собственных обязанностей.
С улыбкой посмотрев на Анну, она взяла ее за руку.
Двумя часами позже отдохнувшая и умудренная созерцанием красот традиционного сада Анна вернулась в главные покои дома, откуда ее проводили в комнатку, где до сих пор находились Ямамура и Кавасита. Айко тут же исчезла.
Между сидящими мужчинами лежали три клинка – один короткий и два длинных. Они казались очень старыми, но не в силу своей изношенности или хрупкости, а единственно по причине филигранной отделки. На рукояти короткого меча было вырезано изображение лобстера. Ямамура кивнул Анне, севшей возле мужчин. Кавасита был погружен в глубокие раздумья.
– Полагаю, мы пришли к определенным решениям, – сказал Ямамура. – Есио отказался от самоубийства, и я согласился с ним, хотя это и не отвечает исполняемой мною роли.
– Слава Богу, – вырвалось у Анны, не отрывавшей глаз от короткого меча.
– И еще, – добавил Кавасита, – нам не следует здесь оставаться. Как я и полагал, мне нет здесь места. Даже Кюсю это уже не Япония. Этот остров предназначен для историков и туристов – для развлечений, но не для жизни.
– Я не тот человек, который мог бы ответить на вопросы Каваситы, – сказал Ямамура, глядя в сторону сада камней. – На Земле нет такого человека, который мог бы помочь ему. Он заинтересовался перфидизийцами. Ему хочется понять, что это за существа.
– Да, все верно, – кивнул Кавасита.
– Я думаю… – Ямамура поджал губы. – Если это и божества, то божества‑слуги. Эдакие лакеи…
– О чем это вы? – изумилась Анна.
Ямамура покачал головой и смущенно заулыбался.
– Простите мне эту глупость, – сказал он со вздохом. – Что я могу знать о подобных вещах? Как видите, я не зря отказался от платы. Я ни на что не ответил и ничего не решил.
– Простите, кажется, вы говорили о перфидизийцах… – настаивала на своем Анна.
– Догадка, основанная единственно на интуиции. Такая уж у меня работа. Я рад тому, что мне посчастливилось встретиться с вами.
Он вновь улыбнулся, давая понять, что время аудиенции подошло к концу.
Они решили воспользоваться наземным транспортом. Есио молчал всю дорогу. Когда они оказались возле гавани, Анна увидела массу ангаров, стоявших на самом берегу.
– Что это? – спросила она.
– Туда‑то мы и направляемся. Имей терпение.
– Господи, – покачала головой Анна. – Учти, скоро мое терпение лопнет. И что это вы, японцы, такие загадочные?
– Непостижимые? – переспросил он, вызвав у нее улыбку.
– Я бы этого не сказала…
– Мы любим делать сюрпризы. В этом смысле японцы похожи на детей.
– Вон оно как…
Они оказались возле сводчатого прохода, выстроенного никак не меньше двух столетий назад. Единственным звуком, нарушавшим тишину огромных полупустых ангаров, был тихий шум вентиляторов. Чем бы ни являлось это место, оно не пользовалось у публики особой популярностью, Анна поняла это сразу.
– Морской музей, – прочла она на вывеске.
Она вошла в ангар первой и тут же буквально остолбенела.
В ангаре стоял корабль, поддерживаемый сложной системой силовых конструкций. Он имел длину порядка трехсот метров. |