Изменить размер шрифта - +
Потом показал на Дарелла:

— Я слышал, репутация этого джентльмена равна его поступкам?

— Из-за моих поступков в отличие от ваших не проливается кровь невинных людей, — спокойно парировал Дарелл.

— Все мы должны как-то жить. И жизнь научила меня мудрости. Я кое-чего достиг на этом свете, — торжественно произнес старик. Сейчас он был похож на пророка.

— Вы встретились с Али? — он с любопытством посмотрел на Дарелла.

— Да, конечно.

— Вы убили его?

Дарелл неопределенно пожал плечами.

— Я начинаю вас уважать, мистер Дарелл. Али был мастером своего дела.

— Кто послал его ко мне?

— Я несчастный старик, — вздохнул Омар. — Жизнь идет своим чередом. Я немало прожил на этой земле, спасибо Аллаху, и не хочу умирать раньше, чем мне написано на роду. Если я кое-что вам расскажу, пообещайте, мистер Дарелл, что я увижу восход солнца.

— Я убью тебя в любом случае. Сейчас или позднее.

— Вы не станете убивать беззащитного старика.

— Я буду делать все, что посчитаю нужным, — спокойно сказал Дарелл.

Омар посмотрел на Алису и облизнулся.

— Пожалуйста, войдите в дом, — пригласил он.

— Вы первый, — Дарелл пропустил его вперед.

Комнаты дома были украшены множеством дорогих вещей: богатыми шелковыми занавесками, древними мраморными статуэтками, старинными вазами. Любой музей мог бы гордиться такими экспонатами. Они вошли в комнату, где стоял восточный столик. Омар уселся за него, и сразу же бесшумно появилась молодая девушка-арабка, сняла со старика обувь и обмыла ему ноги. Вошла еще одна девушка и принесла чайник с пахучим чаем. В комнате пахло ландышем и еще чем-то не менее приятным. Девушка присела возле старика и принялась массировать его костлявые ноги. Старик улыбнулся и погладил ее по голове.

— Не сейчас, моя дорогая, — попросил или приказал он по-арабски.

— Хорошо, отец, — покорно сказала девушка и вышла из комнаты.

— Это ваша дочь? — спросил Сэм.

— У меня много дочерей, и все они добры ко мне, — ответил Омар, задумчиво глядя на Алису. — Вы, доктор, надеетесь найти корону?

— У вас есть какая-нибудь дополнительная информация?

— Есть. Я могу продать вам ее.

— За сколько?

— За мою жизнь, за помилование. Ведь вы, мистер Дарелл, собираетесь убить меня? — старик горестно покачал головой. — Поверьте, я и вправду не знаю, кто за вами охотится. У меня есть информация другого рода.

— О короне?! — воскликнула Алиса, не обращая внимания на Сэма. — Что вы о ней знаете? Она вообще существует?

— Да, доктор. Они говорят, что существует.

— Кто они?

— Это не важно.

— Ее возможно найти?

— Да, но там проклятое место. Пакистанцы туда не ходят. Там царит смерть.

— Почему? Где это место?

— В горах есть впадина, рядом — пещера. Местные жители называют ее пещерой Тысячи Черепов. Это место можно увидеть, если встать на грудь царицы Роксаны во время восхода солнца. Надо обязательно находиться на ее животе рядом с грудью в утренний час.

— Вы говорите загадками.

— Больше я ничего не знаю.

— И все-таки ты скажешь мне, кто нанял Али, — вмешался Сэм.

— Я. Но мне приказали, — ответил старик.

— Кто приказал?

— Ну кому охота умереть из-за своего длинного языка? — засмеялся старик.

Быстрый переход