Несколько мгновений он смотрел на сэра Уильяма немигающим взором, слегка склонив голову. На всем пространстве Тауэра не раздавалось ни звука. Только с Темзы доносился жалобный скрип барж.
– Держишься молодцом, – скупо одобрил генерал Мейсон друга, отпуская его руку. – А это…
– Старший инспектор Хэдли. Доктор Фелл. Мистер Рэмпоул… Генерал Мейсон, – представил всех сэр Уильям короткими кивками. – Где он, Мейсон? Я хочу его видеть.
Генерал взял его за руку:
– Ты, конечно, понимаешь, что мы не могли трогать тело до прибытия полиции. Он находится там, где его обнаружили. Мы правильно поступили, мистер Хэдли?
– Совершенно правильно, генерал… Не покажете ли вы нам дорогу? Благодарю. Однако боюсь, нам придется оставить его там, пока не приедет полицейский врач и не осмотрит тело.
– Ради бога, Мейсон, – глухо пробормотал сэр Уильям, – кто… Я хочу спросить, как это случилось? Кто это сделал? Это какое-то безумие…
– Не знаю. Знаю только то, что мы видели. Ну успокойся же! Может, тебе сначала выпить?
– Нет, нет, благодарю. Не беспокойся, я в порядке. Как его убили?
Дрожащей рукой генерал Мейсон провел по усам и бородке. Это было единственным проявлением его волнения.
– Насколько я могу судить, это стрела арбалета. Из груди торчит около четырех дюймов, а острие выходит с другой… Прости. Ты сам хотел подробностей. У нас есть несколько арбалетов в оружейной комнате. Она пронзила ему сердце. Смерть была мгновенной, Биттон. Он ничего не почувствовал.
– Вы хотите сказать, – вклинился в разговор старший инспектор, – что в него выстрелили…
– Или закололи стрелой, как кинжалом. Последнее предположение более вероятно. Пойдемте взглянем на него, мистер Хэдли, а потом перейдем в мой судебный зал, это вон там. – Он кивнул в сторону стоящей позади него башни. – Я использую расположенное там помещение для охраны в качестве… как вы это называете… комнаты допроса.
– А как насчет посетителей? Мне сказали, что вы приказали никому не выходить.
– Да. К счастью, сегодня плохая погода, и посетителей музея не очень много. И нам также повезло, что лестница у башни Изменников скрыта густым туманом. Думаю, проходившие не заметили его. Насколько я знаю, пока о трагедии никому не известно. Посетителей задержали на выходе и сообщили, что произошел несчастный случай. Мы постарались, чтобы они не волновались, пока вы не поговорите с ними. – Он обернулся к стражнику: – Скажите начальнику стражи, чтобы он замещал меня, пока я не вернусь. Выясните, записал ли мистер Далри имена и адреса всех посетителей… Сюда, джентльмены.
Впереди стлалась прямая как стрела дорога с твердым покрытием. Налево, недалеко за длинной аркой, под которой они стояли, Рэмпоул разглядел неясные очертания еще одной башни. Примыкающая к ней стена возвышалась параллельно дороге. И вдруг Рэмпоул вспомнил. Эта стена по левую руку была защитной стеной внутренней крепости и представляла собой квадрат внутри внешнего квадрата, образованного наружными стенами. Справа от них тянулась внешняя стена, упираясь в причал. Таким образом, между стенами образовывался проход шириной в двадцать пять-тридцать футов, который тянулся во всю длину территории со стороны реки. Из тумана выступали разделенные одинаковыми интервалами высокие фонари с газовыми светильниками, и Рэмпоул различал очертания голых ветвей деревьев.
В пространстве между стенами гулко раздавалось эхо их шагов. Справа появились освещенные окна небольшого помещения, где продавались почтовые открытки; впереди маячила фигура дворцового стража в высоком головном уборе. В сопровождении генерала Мейсона они прошли по дороге около ста ярдов. |