А Чубик, теряясь в догадках, куда исчез его приятель после ленча, напрасно искал его в самых невероятных местах вроде угольного погреба, но, не найдя, отправился на прогулку с мисс Перчинг без него.
За чаем Снабби был очень рад, что мисс Перчинг не вспомнила о своем обещании в случае чего оставить его без сладкого. Усевшись за стол, он почувствовал, что после продолжительного сна проголодался как волк.
— Горячие булочки! — воскликнул он, дотронувшись до края теплого блюда. — Домашнее масло и мед с пасеки! Объедение! Лучше не бывает. А это что такое? Свежий смородиновый кекс? Ой, прямо не знаю, с чего начать…
— Перестань, Снабби! Можно подумать, что ты ужасный обжора, — сказала Диана, кладя себе на тарелку булочку. — И не заглатывай все сразу, у тебя будет достаточно времени, прежде чем дойдет очередь до торта.
— Молчала бы, — буркнул Снабби. — Кто бы говорил о заглатывании! На себя посмотри.
Мисс Ханна искоса глянула на мисс Перчинг и чуть заметно улыбнулась.
— Выздоровление идет полным ходом, — сказала она.
— Похоже на то, — удовлетворенно кивнула мисс Перчинг. — Снабби, будь добр, скажи Чудику, чтобы он слез с моей ноги. Полагаю, он уверен, что сидит на твоих ногах, а вес у него приличный.
Чудик передвинулся, но его место немедленно занял Чубик. Но с этим мисс Перчинг пришлось смириться: ей не хотелось, чтобы Ханна велела Чубику убраться. Эти собаки не упускали случая во время еды поиграть в такие игры.
— Интересно, когда приедет наш старый друг Барни, — произнес с набитым ртом Снабби. — Интересно, он уже получил наше письмо или нет?
— Ясно, что не получил, — сказала Диана. — Мы его только утром бросили.
— Неужели правда? — искренне удивился Снабби. — Знаете, эти каникулы начинают вести себя, как все остальные. Время путается, и не знаешь, что было вчера, а что сегодня… А потом — р-раз! — и все каникулы тю-тю, не успеешь даже и глазом моргнуть.
— Что ты за глупости несешь, Снабби! — строго посмотрела на него мисс Перчинг.
Но Диана и Роджер прекрасно поняли, что имел в виду Снабби.
— Мисс Ханна, — сказала Диана, вспомнив зеленоглазую старую леди в деревенском магазине. — Вы знаете старушку по имени Наоми Барлоу?
— Ну как же, конечно! — ответила мисс Ханна. — Много лет назад она работала у моей дорогой матушки. И очень хорошо работала, надо сказать. Я помню ее еще с тех пор, когда я была маленькой девочкой. Сейчас она, должно быть, совсем состарилась.
— Она живет в домике в лесу Ринг о'Беллз, — добавил Роджер.
— Да, это такой славный домик в самой чаще, — неожиданно сказала мисс Перчинг. — Я всегда думала, что именно в таком жила Красная Шапочка.
— У старой Наоми Барлоу есть красная накидка с капюшоном, — добавила Диана. — Может быть, она сохранилась у нее с давних времен, и вы видели ее в этом одеянии, мисс Перчинг? Наверное, поэтому вам и вспомнился домик Красной Шапочки.
— А вы знаете что-нибудь о старой матушке Барлоу, которая много лет назад тоже жила в том домике? — спросил Роджер.
— Нет. Но это имя я где-то слышала, — ответила мисс Ханна. — А вы как о ней узнали?
— Сегодня утром мы разговаривали с одним древним старичком, — сказала Диана. — Это родной дедушка матушки Хаббард.
— Матушка Хаббард? — удивленно повторила мисс Ханна. — Это кто ж такая?
— Ну, на самом деле ее зовут не так, — пояснил Роджер, — но она на вид — ну вылитая матушка Хаббард ^из песенки. |