Изменить размер шрифта - +

И, даже не оглядываясь, направился к тому месту, где оставил Дамокла.

Прогремел гром. Над головами собрались черные тучи, и немедленно хлынул холодный дождь. Стало темно, как в сумерках. Они терпели. Что еще оставалось делать?

Она каким-то образом одурманила его, а потом и отравила.

Гаррон мучительно переживал неудачу. Он потерял Мерри и теперь не знал, что делать.

Примерно через час они встретились с Уоленом и остальными солдатами на опушке леса. Уолен мрачно покачал головой.

— Мы тоже ее не нашли, — вздохнул Гаррон.

Сэр Лайл покачал головой:

— Мне очень жаль, милорд.

Не успели они выехать из леса, как дождь прекратился.

 

Глава 41

 

Лондон

Уже на закате они въехали в массивные ворота и оказались в просторном внутреннем дворе Белого Тауэра. Здесь уже собралась толпа, которой не терпелось услышать о том, что произошло. Но что мог сказать Гаррон? Что его одурманила ведьма, оказавшаяся матерью Мерри?

— Нам не удалось ее найти, — выдавил он.

Он подумал, что Арнольду и Джону найдется что сказать, особенно после того, как они влили в себя по кружке эля, но они лишь толковали о странной заброшенной башне, которую нашли в лесу. И ни словом не обмолвились о том, как он вел себя, выйдя из ворот башни.

Гилпин, в свою очередь, грустно взглянул на Гаррона и покачал головой:

— Пустая башня. Мы так надеялись обнаружить там Мерри. Но увы…

— Ты помнишь, Гилпин, что я вошел в башню один?

— Нет, милорд, вы плохо помните. Я, конечно, никогда бы не отпустил вас одного в это страшное место. Нет, мы все вошли туда и обнаружили, что башня покинута.

Говоря это, Гилпин хмурился и выглядел озадаченным.

«Он знает, что все было не так, — подумал Гаррон, — но каким-то образом не помнит».

Но теперь это не важно. Гаррон знал, что Гилпин очень встревожен. Вернется ли к нему память? А может, самому Гаррону все это привиделось? Может, ничего не было, кроме старой заброшенной башни, построенной еще до того, как Вильгельм высадился на берега Англии? Нет, он не смирится! Ведьма действительно одурманила его, заставила видеть то, чего не было на самом деле, сделала иллюзии до того реальными, что он мог слышать и осязать их…

 

Гаррон встретился с королем и королевой. Он понимал, что, если станет болтать о ведьме, матери Мерри, о том, как она его околдовала, его примут за безумца. Поэтому он, как Арнольд, Джон и Гилпин, поведал только о старой башне.

Королева, узнав о том, что Мерри не нашли, зарыдала. Ее примеру последовали большинство дам. Бланш помахала ему белыми пальчиками.

Тишина разлилась по Белому Тауэру. Больше Гаррону никто и ничем не мог помочь.

Наконец усталость взяла верх и Гаррон заснул. И снова оказался в серповидной комнате.

…Мерри стояла у той постели в своей ночной сорочке. Она протягивала ему руки, говорила о чем-то, умоляла, он знал это, но не слышал ни слова. И не мог шагнуть к ней. И вдруг понял: она зовет его по имени. Так ясно, так близко!

Гаррон проснулся с колотящимся сердцем. Мерри в беде, а он бессилен ей помочь!

Наутро он с Гилпином, сэром Лайлом, его людьми и дюжиной солдат короля готовился выехать в принадлежавший Джейсону замок Суэйнс, до которого, по словам Бернелла, было всего три часа езды, в направлении, противоположном от леса и ведьминой башни.

Мерри…

Он точно знал, что ее нет в Суэйнсе, но Джейсону может быть известно, где держит ее ведьма. Если он не найдет Мерри, придется ехать в Майзерлинг. Но будет ли там ведьма? А если будет, признает ли, что практиковала на нем свое колдовство? Что одурманила его? Что держит в плену свою дочь?

Беспощадные дожди унялись, и утро выдалось прекрасное.

Быстрый переход