– Вы понимаете, что это значит?
– Сдается мне, – монотонно произнес еще один агент, – что тип в шлеме похож на Джека Руби.
Все бросились к другому трупу. Часть шлема была разбита вдребезги, сквозь отверстие виднелась только половина лица.
– Похож на Руби. Правда, помоложе, – заметил Уин.
– А тот человек – вылитый Ли Харви Освальд, словно Руби и не застрелил его в шестьдесят третьем.
– Сколько тогда было Освальду?
– Года двадцать три – двадцать четыре, – ответил Уоркмен.
Агенты приблизились к мертвецу, здорово смахивавшему на постаревшего Ли Харви Освальда.
– Прибавить тридцать, будет пятьдесят четыре.
– Примерно на столько он и выглядит.
– Он не может быть Освальдом.
– А как похож! Вплоть до этой идиотской усмешки.
Уоркмен отвернулся от покойного и раскрыл его бумажник, который вытащил так осторожно, словно боялся того, что в нем обнаружится.
Из открытых ртов вырвался вздох облегчения. Потом кто то щелкнул пальцами. Прозвучало громко, как выстрел.
– В чем дело? – сердито спросил Уоркмен.
– Алек Хайделл. Это одно из прозвищ.
– Чьих?
– Освальда.
Все устремились к другому убитому.
У того бумажник лежал в заднем кармане и хорошо прощупывался, но достать его, не переворачивая тела, было невозможно.
– Оставьте, – буркнул Уоркмен. – Для меня это слишком.
– Хуже не будет, – пробормотал кто то в ответ.
Но хуже стало. Почти сразу же.
– Я нашел оружие стрелка, – доложил по рации один из агентов.
– Оставайся там. Сейчас поднимемся.
Уоркмен ступил на крышу научного центра так осторожно, словно боялся затоптать следы.
Наконец он подошел к агенту, склонившемуся над оружием. Это была винтовка с самодельным ремнем.
– Черт! Старье, – заключил Уоркмен, разглядывая винтовку.
– Поглядите на ствол.
– Что нибудь особенное?
– Там отштампована марка.
Уоркмен повертел головой и наконец разобрал буквы.
– "Ман..."
– "Манлихер каркано", – досказал агент.
– Иди ты! – удивился Уин.
– Тим так написано. Клянусь.
На стволе было выбито: «Манлихер каркано. Калибр 6.5. Изготовлена в Италии».
– Из «манлихер каркано» и стрелял Освальд в Далласе, – хмуро сказал Уоркмен. – Если только стрелял Освальд.
– Как это понимать? – спросил агент.
– Мы нашли стрелка. Если Освальду прибавить тридцать лет, стрелок будет точной его копией.
– Есть и еще кое что, – произнес агент. – Посмотрите на стреляную гильзу.
– Ну?
– Вон, нацарапано...
– Что именно?
– Две буквы. Кажется, RX.
– RX?
– Да.
– Что это может означать, черт возьми?
В довершение всего из теплицы высунулся еще один агент.
– Тут женщина, хочет узнать об утаивании.
– Каком утаивании?
– Говорит, что она Пепси Доббинс.
– Гони ее к чертовой матери! – крикнул Уин Уоркмен. – И заприте все здание. Это место преступления согласно федеральному уголовному праву, черт возьми!
Глава 8
В международном аэропорту города Фуриозо Римо взял билет на ближайший рейс до Вашингтона и отыскал телефон автомат.
Набрал номер своего телефона в Массачусетсе. Услышав три гудка, Римо нажал на рычаг, снова набрал номер и после трех гудков опять повесил трубку. |