Изменить размер шрифта - +
..?
     Одна из молодых женщин немедленно подала миску, кокетливо подмигнув при
этом Комплейну. Бергасс  был  слишком слаб,  чтобы  есть самому,  и Комплейн
поспешил с помощью, вливая ему густую жидкость в рот.
     При этом он  заметил, что глаза  проводника пытаются  встретиться с его
глазами,  словно  надеясь передать ему какую-то тайну, но  Комплейн привычно
старался не допустить этого. Он обернулся и неожиданно почувствовал царившую
вокруг  мерзость. На  борту было достаточно  грязи, чтобы на ней могли расти
водоросли, но тут даже сухие стебли были перепачканы липкой массой.
     --  Почему здесь  нет лейтенанта?  Где доктор Линдсней?  Куда подевался
отец Маррапер? -- неожиданно рассвирепел он. -- Они бы позаботились о лучшем
надзоре за вами.
     -- Поосторожней  с этой  ложкой, сынок. Минуточку  погоди,  пока  я  ее
проглочу. Ох, это мое проклятое  брюхо.  Так  жутко ноет. Доктор? Я приказал
моим женщинам отослать доктора. Лейтенант? Ему не  до меня. А кроме того, он
стал уже  почти  такой  же старый, как  и я.  В одну из сон-явей  Циллак его
сместит и сам захватит власть. Он человек...
     --  Может  быть,  мне  привести священника?  --  с  отчаянием  произнес
Комплейн, видя, что Бергасс вновь начинает бредить.
     -- Священника? Это кого? Генри Маррапера? Подвинься-ка  поближе, я тебе
скажу такое,  о чем  только мы вдвоем будем знать. Это тайна.  И я никогда о
ней не говорил. Спокойно. Генри Маррапер -- мой сын. Да. И  я не верю во все
эти его выдумки, да, не верю.
     Тут  он  задергался и засипел,  что  Комплейн сначала  счел  за  звуки,
издаваемые  болью, пока не  сообразил,  что это смех, прерываемый выкриками:
"Мой сын".
     Сидеть здесь дальше  было бессмысленно. Он недовольно поднялся, коротко
кивнул  одной из женщин и  поспешно ушел, оставив Бергасса с припадком такой
сильной  дрожи,  что  наросты  на животе  колотились друг о друга. Остальные
женщины, не проявляя ни малейшего интереса, стояли,  уперев  руки в бока или
отгоняя от себя мух.
     Отрывки их болтовни достигли безразличных к ним ушей Комплейна, пока он
шел к дверям.
     -- И  откуда он  берет  всю эту одежду, хотела бы я  знать?  Ведь он же
обычный молокосос. Я вам говорю, он доносчик...
     --  Матушка  Каллиндрем  только  что  принесла  семерых.  Все  родились
мертвыми, за исключением одного бедного  малыша. Помните, в последний раз  у
нее было пятеро? Я ей прямо в  глаза сказала,  что она должна быть осторожна
со своим парнем...
     -- Все проиграл...
     -- Врет...
     -- Никогда еще так не хохотала...
     Когда он вновь оказался в  темном коридоре, он прислонился к  стене и с
облегчением перевел дыхание. Собственно, он ничего не сделал, даже не сказал
об исчезновении  Гвенны, хотя именно за этим и приходил, и все  же  что-то в
нем как бы изменилось, словно какой-то огромный груз навалился  ему на мозг,
причиняя боль, не позволяющую видеть более ясно.
Быстрый переход