..?
Одна из молодых женщин немедленно подала миску, кокетливо подмигнув при
этом Комплейну. Бергасс был слишком слаб, чтобы есть самому, и Комплейн
поспешил с помощью, вливая ему густую жидкость в рот.
При этом он заметил, что глаза проводника пытаются встретиться с его
глазами, словно надеясь передать ему какую-то тайну, но Комплейн привычно
старался не допустить этого. Он обернулся и неожиданно почувствовал царившую
вокруг мерзость. На борту было достаточно грязи, чтобы на ней могли расти
водоросли, но тут даже сухие стебли были перепачканы липкой массой.
-- Почему здесь нет лейтенанта? Где доктор Линдсней? Куда подевался
отец Маррапер? -- неожиданно рассвирепел он. -- Они бы позаботились о лучшем
надзоре за вами.
-- Поосторожней с этой ложкой, сынок. Минуточку погоди, пока я ее
проглочу. Ох, это мое проклятое брюхо. Так жутко ноет. Доктор? Я приказал
моим женщинам отослать доктора. Лейтенант? Ему не до меня. А кроме того, он
стал уже почти такой же старый, как и я. В одну из сон-явей Циллак его
сместит и сам захватит власть. Он человек...
-- Может быть, мне привести священника? -- с отчаянием произнес
Комплейн, видя, что Бергасс вновь начинает бредить.
-- Священника? Это кого? Генри Маррапера? Подвинься-ка поближе, я тебе
скажу такое, о чем только мы вдвоем будем знать. Это тайна. И я никогда о
ней не говорил. Спокойно. Генри Маррапер -- мой сын. Да. И я не верю во все
эти его выдумки, да, не верю.
Тут он задергался и засипел, что Комплейн сначала счел за звуки,
издаваемые болью, пока не сообразил, что это смех, прерываемый выкриками:
"Мой сын".
Сидеть здесь дальше было бессмысленно. Он недовольно поднялся, коротко
кивнул одной из женщин и поспешно ушел, оставив Бергасса с припадком такой
сильной дрожи, что наросты на животе колотились друг о друга. Остальные
женщины, не проявляя ни малейшего интереса, стояли, уперев руки в бока или
отгоняя от себя мух.
Отрывки их болтовни достигли безразличных к ним ушей Комплейна, пока он
шел к дверям.
-- И откуда он берет всю эту одежду, хотела бы я знать? Ведь он же
обычный молокосос. Я вам говорю, он доносчик...
-- Матушка Каллиндрем только что принесла семерых. Все родились
мертвыми, за исключением одного бедного малыша. Помните, в последний раз у
нее было пятеро? Я ей прямо в глаза сказала, что она должна быть осторожна
со своим парнем...
-- Все проиграл...
-- Врет...
-- Никогда еще так не хохотала...
Когда он вновь оказался в темном коридоре, он прислонился к стене и с
облегчением перевел дыхание. Собственно, он ничего не сделал, даже не сказал
об исчезновении Гвенны, хотя именно за этим и приходил, и все же что-то в
нем как бы изменилось, словно какой-то огромный груз навалился ему на мозг,
причиняя боль, не позволяющую видеть более ясно. |