– Да, будьте любезны. Ваши вина превосходны. – Дождавшись, когда слуга наполнит бокал, Кайл отпил небольшой глоток. Гэвин заранее предупредил
его, что им придется отведать не меньше тридцати блюд, трапеза затянется на пять шесть часов, поэтому следует помнить об умеренности.
Кайл охотно принял приглашение Чэнгуа, понимая, что ему вряд ли представится другой случай увидеть настоящий китайский дом. Жилище купца
оказалось просторным и вместе с тем величественным сооружением, настоящим дворцом с причудливо изогнутыми крышами, внутренними двориками и
мраморными полами. Обед тоже производил неизгладимое впечатление. На галерее играли музыканты, на стол подавали французские, английские и
китайские кушанья на изысканной фарфоровой посуде, которую меняли так же часто, как и блюда. Но по меркам гильдии, такой обед заслуживал
название скромного.
Движимый любопытством, Кайл неизменно выбирал китайские блюда. Их вид, вкус и аромат были необычными, но почти всегда пикантными и
изумительными.
Заметив, что гость попросил принести ему китайские палочки для еды, Чэнгуа осведомился:
– Вам интересны наши обычаи, милорд?
– Чрезвычайно! Культура вашего народа – одна из самых древних на земле. Варвар не вправе надеяться постичь всю ее глубину, но я не прочь хотя бы
предпринять такую попытку.
Выслушав столь лестное заявление, Чэнгуа согласно кивнул:
– Взаимопонимание между народами принесет пользу всем нам.
Решив, что лучшего случая ему не представится, Кайл спросил:
– Нельзя ли мне совершить поездку по вашей стране? Разумеется, в сопровождении стражников во избежание беды, или с иезуитами, которым известны
ваши обычаи.
Глаза Чэнгуа потемнели.
– Это будет… весьма затруднительно. Очень затруднительно.
Кайл уже знал, что китайцы избегают недвусмысленных отказов, поэтому слова торговца «очень затруднительно» равносильны возгласу англичанина: «Ни
в коем случае!» Не желая ставить хозяина дома в неловкое положение, Кайл примирительно произнес:
– Может быть, когда нибудь в будущем, когда узы между нашими народами окрепнут, такое путешествие станет возможным.
– Да, – с облегчением подтвердил Чэнгуа. – Когда нибудь. – И он повернулся к Уильяму Бойнтону, тайпену Ост Индской компании, сидящему с другой
стороны.
Кайл надеялся увидеть Трот, но она не появлялась. Он гадал, не прячется ли она за резной ширмой, заменяющей одну из стен столовой. Изредка
оттуда доносилось приглушенное хихиканье, и Кайл догадался, что из за ширм за гостями хозяина наблюдают женщины дома. Впрочем, здесь Трот не
считали женщиной.
После пятнадцатого блюда хозяин объявил перерыв, за время которого в столовой предстояло установить помост для артистов. Пока убирали посуду,
Кайл спросил Чэнгуа:
– Можно ли пройтись по саду? Я хотел бы полюбоваться им.
– Сделайте одолжение. Вид сада радует душу, как хороший обед радует тело.
Довольный шансом размять ноги, Кайл вышел из дома, хотя столовая располагалась на открытой веранде, поэтому переход из нее в сад казался почти
незаметным. Когда Кайл вместе с другими иностранцами прибыл в дом, Чэнгуа сам провел их по восхитительному, ухоженному саду. Несколько акров
земли занимали рукотворные холмы и пещеры, вода из Жемчужной реки питала разветвленную сеть искусственных ручьев и прудов, заросших лилиями.
Нигде не было видно ни единой прямой дорожки.
Уже возвращаясь в дом из отдаленного уголка сада, Кайл залюбовался прудом и увидел, как две тени проскользнули в восьмиугольный павильон,
построенный у самой воды. |