Изменить размер шрифта - +
.. признаться — внутри что-то кольнуло, не болезненно, но неприятно.

Грег ощутил себя обманутым, ведь молодые люди еще утром строили из себя едва ли не врагов, а теперь он застиг их вдвоем на закате дня. Воркуют, прижимаются плечом к плечу, переглядываются, будто имеют одну важную тайну на двоих.

Но ему до этого точно нет дела. Сам бы он вряд ли захотел настолько необычных ощущений, какие могу быть от свидания на кладбище. Однако осуждать и, тем более, распускать грязные слухи?! Увольте! Подобные предположения от мисс Дэвис показались Грегу оскорбительными.

Ровно до следующих слов мистера Вудса.

Увы, все оказалось гораздо банальней и хуже одновременно.

— Вы только не нервничайте, ваше сиятельство, — с грустным, даже каким-то подавленным видом, попросил Каспиан. Ткнув носком ботинка в сухую ветку, он невнятно пробормотал: — Мы тут. нашли кое-что.

Грег едва не застонал. Пожалуйста, нет. Нет! Только не.

— Труп, — мрачно закончил мистер Вудс, убив последнюю надежду графа одним махом.

— Значит, прогуливались и нашли труп? — хрипло уточнил Грегори, чувствуя, как дернулось правое веко.

— Случайно! — с нажимом добавила мисс Дэвис, ткнув дружка локтем в бок и яростно сверкнув глазами.

Грегори почувствовал, как сдавило изнутри горло.

— Какой труп? — спросил он сипло. — Чей?

— Возни. — начал было Каспиан Вудс, но мисс Дэвис вмешалась.

— Мужской! — излишне громко сказала она. Заметив рядом с графом лекаря, мистера Лианэма, она добавила со злостью: — Сильно изуродованный. На груди, бедрах и лице шрамы от когтей некоего зверя. Предположительно, ядовитые. Но тут нужны пробы.

— Покажите, — проговорил Грег одновременно с лекарем.

Переглянувшись, они двинулись к кустам. Дальше граф резко притормозил и почувствовал, как холодок скользнул под одежду, легким касанием промчавшись по позвоночнику.

— Мертв. Уже несколько часов, точнее скажу только после вскрытия. Причина — полученные телесные повреждения. Скорее всего от... ворлока, — пророкотал мистер Лианэм, присев рядом с телом убитого, лицо которого оказалось не только истерзано, но и перекошено от ужаса. — Я, конечно, возьму пробы, но тут очевидно — в ранах яд.

— А раньше было не очевидно, — язвительно проговорила мисс Дэвис, встав рядом с графом.

— Раньше? — уточнил граф, чувствуя раздражение и гнев от одного присутствия этой девушки на месте преступления.

— В больницу доставили женщину, — мистер Лианэм говорил и одновременно копошился в собственном саквояже, — миссис Дэквуд. Она пострадала от лап неизвестного зверя.

— А, та несчастная, о которой упоминал мистер Сандерс, — припомнил Грегори, — она еще утверждала, что это был не просто ворлок, но вервольф. И он говорил.

— Так мистер Сандерс сообщил вам! — отчего-то завелась с новой силой мисс Дэвис.

— Не мне, а бургомистру, — ответил Грегори, повернувшись к ней и посмотрев внимательней.

Волосы растрепаны, глаза горят, щеки раскраснелись, губы. двигаются, говорят что-то.

— . считаться со мной! Я ведь была права изначально и. эй, вы слышите меня?

Она ткнула его в плечо.

Грег моргнул.

Посмотрев на Вудса, приказал:

— Найдите там лейтера Скила и мистера Куина. Сообщите, где мы. И что нашли. Выполняйте, мистер Вудс! А вы. мисс Дэвис, нам нужно поговорить.

— С удовольствием, — кивнула она, поднимая с земли свою постоянную спутницу — коричневую кожаную сумку-саквояж. — Передадите меня в руки вашего бургомистра?

Грег проигнорировал ее вопрос. Посмотрев на мистера Лианэма, он уточнил:

— Я могу чем-то помочь?

— Нет, ваше сиятельство, — последовал ответ.

Быстрый переход