|
Она находила, что у этого молодого человека чарующая улыбка: верхняя губа изящно приподнимается с одной стороны, и лицо на мгновение словно озаряется светом. Очень длинные ресницы слегка затеняют мягкие щеки. Ничего общего с Адамбергом: тот нервный, дерганый. Он даже не стремился произвести на нее впечатление, этот незнакомец. Впрочем, в его шевелюре есть дьявольские отметины, а ведь известно, что дьявол нередко принимает чарующий облик.
XXXIX
Вейренк дал комиссару поспать два часа, потом вошел к нему в комнату, раздвинул занавески и поставил два стула поближе к камину, который Даница уже успела как следует протопить. В комнате была такая жара, что даже мертвый вспотел бы: собственно, этого и добивалась Даница.
– Как твое конское копыто? Превратишься в кентавра или останешься человеком?
Адамберг повертел ногой, проверил, как двигаются пальцы.
– Останусь человеком, – сказал он.
– Стремится к небу он, пленившись высотою,
Летит, летит… Увы, то было лишь мечтою.
Полет не твой удел, ведь жалкий смертный ты,
Забудь же, человек, безумные мечты.
– Ты вроде хотел отделаться от этой привычки.
– О господин,
Хотел, старался, но…
Могуч недуг мой злой:
Как встарь, он одержал победу надо мной.
– Так всегда бывает. Данглар недавно решил отказаться от белого вина.
– Не может быть.
– Он перешел на красное.
Наступило молчание. Вейренк знал, а Адамберг чувствовал, что разговор должен принять более серьезный оборот. Эта непринужденная беседа была как рукопожатие двух скалолазов перед трудным подъемом.
– Можешь задавать вопросы, – сказал Вейренк. – Когда мне надоест отвечать, я тебе скажу.
– Ладно. Зачем ты уехал из родных краев? Решил все начать по новой?
– Пожалуйста, по одному вопросу за раз.
– Решил все начать по новой?
– Нет.
– Зачем ты уехал из родных краев?
– Потому что мне попалась газета. Со статьей про убийство в Гарше.
– И ты заинтересовался этом делом?
– Да. Вот почему я стал следить за твоей работой.
– А почему тогда не пришел в Контору?
– Я не очень‑то хотел с тобой общаться, мне нужно было понаблюдать за тобой со стороны.
– Ты всегда обделывал свои делишки втихаря. А за чем это ты наблюдал?
– За твоим расследованием, за твоими действиями, за твоими встречами с разными людьми, за дорогой, по которой ты ехал.
– Чего ради?
Вейренк неопределенно взмахнул рукой, что должно было означать: «Перейдем к следующему вопросу».
– Так ты следил за мной? Шел по пятам?
– Я в этой деревне со вчерашнего вечера, видел, как ты приехал из Белграда с молодым человеком, который весь зарос волосами.
– Это Владислав, переводчик. Он зарос не волосами, а шерстью. Это у него наследственное, от матери.
– Да, так он сказал. Одна знакомая по моей просьбе подслушивала в поезде ваши разговоры.
– Элегантная, богатая, фигура красивая, морда противная. Это описание Владислава.
– На самом деле совсем не богатая. Это она такую роль играла.
– Передай ей, чтобы лучше работала: я засек ее еще в Париже. А как ты узнал в Белграде, куда мы направимся дальше? В автобусе ее не было.
– Я позвонил коллеге из выездного отдела, и он сообщил мне твой маршрут. Через час после того, как ты заказал билет на самолет, я уже знал, что конечный пункт назначения – Кисельево.
– На легавых нельзя положиться. |