Изменить размер шрифта - +
Она находила, что у этого молодого человека чарующая улыбка: верхняя губа изящно приподнимается с одной стороны, и лицо на мгновение словно озаряется светом. Очень длинные ресницы слегка затеняют мягкие щеки. Ничего общего с Адамбергом: тот нервный, дерганый. Он даже не стремился произвести на нее впечатление, этот незнакомец. Впрочем, в его шевелюре есть дьявольские отметины, а ведь известно, что дьявол нередко принимает чарующий облик.

 

XXXIX

 

Вейренк дал комиссару поспать два часа, потом вошел к нему в комнату, раздвинул занавески и поставил два стула поближе к камину, который Даница уже успела как следует протопить. В комнате была такая жара, что даже мертвый вспотел бы: собственно, этого и добивалась Даница.

– Как твое конское копыто? Превратишься в кентавра или останешься человеком?

Адамберг повертел ногой, проверил, как двигаются пальцы.

– Останусь человеком, – сказал он.

 

– Стремится к небу он, пленившись высотою,

Летит, летит… Увы, то было лишь мечтою.

Полет не твой удел, ведь жалкий смертный ты,

Забудь же, человек, безумные мечты.

 

– Ты вроде хотел отделаться от этой привычки.

 

– О господин,

Хотел, старался, но…

Могуч недуг мой злой:

Как встарь, он одержал победу надо мной.

 

– Так всегда бывает. Данглар недавно решил отказаться от белого вина.

– Не может быть.

– Он перешел на красное.

Наступило молчание. Вейренк знал, а Адамберг чувствовал, что разговор должен принять более серьезный оборот. Эта непринужденная беседа была как рукопожатие двух скалолазов перед трудным подъемом.

– Можешь задавать вопросы, – сказал Вейренк. – Когда мне надоест отвечать, я тебе скажу.

– Ладно. Зачем ты уехал из родных краев? Решил все начать по новой?

– Пожалуйста, по одному вопросу за раз.

– Решил все начать по новой?

– Нет.

– Зачем ты уехал из родных краев?

– Потому что мне попалась газета. Со статьей про убийство в Гарше.

– И ты заинтересовался этом делом?

– Да. Вот почему я стал следить за твоей работой.

– А почему тогда не пришел в Контору?

– Я не очень‑то хотел с тобой общаться, мне нужно было понаблюдать за тобой со стороны.

– Ты всегда обделывал свои делишки втихаря. А за чем это ты наблюдал?

– За твоим расследованием, за твоими действиями, за твоими встречами с разными людьми, за дорогой, по которой ты ехал.

– Чего ради?

Вейренк неопределенно взмахнул рукой, что должно было означать: «Перейдем к следующему вопросу».

– Так ты следил за мной? Шел по пятам?

– Я в этой деревне со вчерашнего вечера, видел, как ты приехал из Белграда с молодым человеком, который весь зарос волосами.

– Это Владислав, переводчик. Он зарос не волосами, а шерстью. Это у него наследственное, от матери.

– Да, так он сказал. Одна знакомая по моей просьбе подслушивала в поезде ваши разговоры.

– Элегантная, богатая, фигура красивая, морда противная. Это описание Владислава.

– На самом деле совсем не богатая. Это она такую роль играла.

– Передай ей, чтобы лучше работала: я засек ее еще в Париже. А как ты узнал в Белграде, куда мы направимся дальше? В автобусе ее не было.

– Я позвонил коллеге из выездного отдела, и он сообщил мне твой маршрут. Через час после того, как ты заказал билет на самолет, я уже знал, что конечный пункт назначения – Кисельево.

– На легавых нельзя положиться.

Быстрый переход