Такой роскоши и такого высокого мастерства Уиллу еще не доводилось видеть нигде в Динотопии. Кто создал это место и зачем? Он был так поражен, что уже почти и забыл, что он пленник. Только ворчание Грызуни за его спинной время от времени напоминало ему об этом. Пираты продвигались вперед в непривычном молчании, ошеломленные величественной обстановкой. Они подошли к огромным дверям, искусно вырезанным из аметиста. Пираты уже были утомлены таким обилием роскоши. Йохансен толкнул одну из створок, и, к его удивлению, она бесшумно отворилась. Невероятно тяжелые двери легко балансировали на каменных петлях.
Пираты вошли в круглый зал с высокими сводами. Нет, скорее это был даже не зал, а атриум. Пышные растения, перевезенные из Дождливой долины, тянулись стеблями и листвой к далекому световому проему. Диаметром около шести футов, он был вырезан из цельного желтоватого алмаза.
Изогнутые золотые стены украшала мозаика с изображением сцен из жизни кембрийского периода, когда животные еще не вышли на сушу.
Уилл с восхищением разглядывал выложенное из агатов существо на стене, хотя понятия не имел, что это за создание. Судя по виду этого существа, природа тоже не была уверена, что за диво она создала. По комнате была расставлена деревянная мебель, дерево несколько оживляло утомительное роскошество золота и драгоценностей. У самой дальней стены стояло невысокое круглое ложе в форме гнезда, сплетенное из тростника и выложенное пальмовыми листьями. На кровати покоилось существо.
— Он мертв? — шепнул Самуэль, когда люди вошли в комнату.
— Мумия, — убежденно заявил О'Коннор. — Это точно, я видел такие штуки в Британском музее.
На мертвеце были непритязательные одежды — такие носят отшельники, те, кто выбрал путь уединения и созерцания. Задние лапы скрещены, хвост вытянут позади во всю длину, голова опущена на грудь. Единственный обитатель комнаты не подавал никаких признаков жизни. Уилл обратил внимание на огромные когти, которые переплелись, как сцепленные пальцы. Вся поза говорила о глубоком внутреннем мире и спокойствии. Хотя это был один из самых крупных представителей своего племени, даже вытянувшись в полный рост, он был бы не выше, чем китаец Чин Ли.
Даже Блэкстрап не решился повысить голос, проникшись торжественной обстановкой:
— А это что за вид дракона?
— Дейнонихус. Они очень одаренные и часто достигают успеха на литературном поприще. Не могу взять в толк, как он тут оказался.
— Только посмотрите на его когти, — заметил Уотфорд. — Вон тот, на среднем пальце, видите? Прямо серп.
— И зубы тоже, — пробормотал Андреас. — Этот точно не травоядная тварь.
— Дейнонихусы очень любят моллюсков, — сказал им Уилл.
— Так хорошо сохранился. — Смиггенс приблизился к мумии. — Наверное, он умер совсем недавно. А, Денисон?
Обрадовавшись, что хоть кто-то назвал его по имени. Уилл поспешил ответить:
— На нем одежды отшельника. Он пришел сюда в поисках умиротворения.
— Черт возьми, он его нашел, — заметил О'Коннор, рассматривая изысканно украшенные стены.
И тут раздался чей-то крик:
— Полундра!
Застывшая фигура шевельнулась.
Тотчас затрещали затворы ружей и пистолетов — словно армия сверчков вторглась в храм. Дейнонихус медленно поднял голову и открыл глаза. Взгляд отшельника не оставлял сомнений в его разумности. Скрещенные лапы и сплетенные когти оставались без движения.
— Да, — произнес он на безупречном английском языке с небольшим акцентом. — Давно у меня не было гостей.
— Чтоб я сдох! — завопил О'Коннор. — Этот дракон говорит!
— Я же рассказывал вам, — напомнил Уилл, хотя и сомневался, что кто-нибудь его слушает. |