Но вдруг она устыдилась этого нечаянного порыва — ей стало неловко, словно она подслушивала разговор за дверью или подглядывала в замочную скважину. Такого с ней давно не бывало — с тех пор, как она поняла, что владеет даром чтения мыслей. «Странно, — подумалось ей. — Что со мной сегодня происходит? Неужели это путешествие так повлияло на меня?»
Алуэтта стала поворачивать голову, ловя направление ветра («пустить нос по ветру», как назвали бы это моряки). Она обоняла ветра, пропахшие различными настоями: лиственными, морскими и соломенными, доносившиеся с разных сторон. Вот запах очага или костра.
— Вот они! Ошибки быть не может! Именно здесь они и напали. Это запах засады, запах пота поджидающих людей.
Ртуть обошла указанное место, утвердительно покачивая головой:
— Место выбрано с толком: деревья, за которым можно спрятаться — рукой подать, и есть открытое место, удобное для нападения. Есть где помахать дубинами или чего у них там еще?
— Каменные топоры.
— А-а, ну, тоже неплохо, — со знанием дела сказала она.
«Сама небось немало таких засад устроила», — промелькнуло у Алуэтта.
— В общем, сказать могу одно — их предводила — не дурак, это точно.
— Но где, — подала голос Корделия, — наши люди?
Женщины оглянулись, этот вопрос застал их врасплох. И тут Ртуть заметила что-то на земле.
— Смотрите, — сказала она, приподнимая какую-то тряпицу. — Тут отпечаток подошвы Джеффри — я ее ни с чем не спутаю. — Значит, они где-то здесь.
— Могли быть полдня назад, — добавила Алуэтта. — Не забывай, что после стычки прошло никак не меньше времени.
— А вот это Грегори, — заметила приблизившаяся Корделия. — У нас с ним один сапожник. — Вот тут! — указала она. — Здесь стоял Грегори и, судя по примятой траве…
— Но Джеффри стоял здесь раньше, — настояла ..Ртуть. — Они дрались.
— О, Боже мой! — воскликнула Корделия. — Неужели поединок! Опять нас не поделили?
— На них же напали, ты забыла?
Но Корделия уже как ни в чем ни бывало обмахивалась платком.
— Смотри, как все истоптано. Нападавших было несколько десятков, не меньше. Может быть, даже несколько сотен.
— А вот следы тех, кто похитил меня, — воскликнула Алуэтта, тоже заинтересовавшись этим исследованием. — Смотрите, вот они понесли меня туда и туда… погодите… но что значат эти овалы в траве?
Ртуть подошла поближе, чтобы взглянуть на результаты поисков Алуэтты:
— Леди, ваш жених, очевидно, упал на колени. Видимо, горячо переживал потерю.
Алуэтта вскинула на нее ресницы:
— Ты правда так думаешь?
Ртуть только хмыкнула.
— Да уж, не сомневаюсь. Кому бы еще так жестоко переживать о вашем уходе, родная.
— К чему эта ирония — «родная»?
— Да ты же теперь вроде как приходишься мне родней. Что ж тут неясного?.. А вот это уже интересно, — неожиданно переключилась Ртуть.
— Что такое? — метнулись к ней две товарки, почуяв перемену в голосе.
— Корделия, что ты скажешь?
— А что я должна сказать?
— Ну, это?
— Где?
— Ну, да вот это!
— Что?
— Это! Следы твоего жениха?
Корделия кивнула.
— Королевский сапожник. |