Усевшись посередине скамьи, он изо всех сил налег на весла, направив лодку прямо в поток, устремившийся в глубину пещеры. Лодку подбросило, завертело, но Оливер выровнял ее. Ему удалось удержать равновесие, иначе лодка неизбежно перевернулась бы.
Волны подбросили хрупкое суденышко почти под самый свод. Казалось, шлюпку, словно ореховую скорлупку, сейчас разобьет об острые рифы, но отхлынувшая из пещеры волна отнесла ее назад и выбросила в море. Трижды глотало шлюпку жерло пещеры и трижды выплевывало обратно. Наконец в море поднялась гигантская волна, лодка взлетела на ней вровень со скалой, помедлила, словно в раздумье, на самом гребне, а потом ринулась вниз и со скоростью пущенной из лука стрелы влетела в пещеру.
Все, кто наблюдал эту картину, не смогли удержать крик ужаса. Водяная лавина рухнула вниз и разбилась о камни. А лодка — может, она тоже разбилась, и теперь уже будет две жертвы вместо одной? Ничего подобного! Синклер благополучно проскочил опасное место, даже не задев свода. Чтобы избежать удара об острые базальтовые глыбы, он лег на дно суденышка. Секундой позднее Оливер уже был у противоположной стены и теперь боялся только одного: как бы его снова не выбросило отливом наружу, если он не сумеет удержаться в пещере.
К счастью, откат волны смягчил удар о камни, лодку потащило к опорам, над которыми возвышался выступ в конце пещеры Фингала, напоминавший орган. Лодка была разбита, но Оливер успел ухватиться за базальтовый выступ, точно утопающий за соломинку, потом подтянулся и вскарабкался на площадку.
Через минуту откатившаяся волна выбросила из грота обломки лодки. Братьев Мелвилл и их дворецкого охватил страх — они сочли, что отважный молодой человек погиб.
Глава XXI
БУРЯ В ГРОТЕ
А Оливер Синклер был тем не менее цел и невредим. В пещере царил глубокий мрак, в котором невозможно было ничего различить. Сумеречный свет ненастного дня лишь на мгновения проникал в грот, так как проход был до половины залит водой. Оливер попытался сообразить, где именно могла найти убежище Хелина, но из-за темноты ничего не мог разглядеть. Он громко крикнул:
— Мисс Кэмпбелл, мисс Кэмпбелл!
Что-то перевернулось в его душе, когда в ответ он вдруг услышал:
— Господин Оливер, господин Оливер!
Хелина была жива! Но как определить, откуда доносится ее голос?
Оливер Синклер пополз по карнизу, идущему вдоль стены пещеры. Слева в базальтовой стене была ниша. В этом месте каменные пилястры расступались немного, и в стене образовалось довольно большое углубление, где мог поместиться один человек, но только стоя. Если верить легенде, это место называлось «троном Фингала». Именно здесь и укрылась мисс Кэмпбелл, застигнутая бурей в гроте.
Несколько часов назад, во время отлива, войти в грот не составляло труда. Погруженная в свои мечты, девушка совсем забыла об опасности, таившейся в приливной волне, и не видела, что творилось снаружи. Каков же был ужас Хелины, когда она захотела выйти из пещеры и не смогла: катившиеся ей навстречу валы преградили дорогу. Однако мисс Кэмпбелл не потеряла голову и сразу же принялась искать укрытие. После двух-трех неудачных попыток выбраться на площадку она, рискуя быть смытой в воду, добралась наконец до «трона Фингала». Там-то и нашел ее Оливер Синклер. Сжавшись в комочек в каменной расселине, девушка оказалась вне досягаемости волн.
— Ах, мисс Кэмпбелл! — воскликнул Оливер. — Как вы неосторожны! Подвергнуть себя такой опасности! Как вы всех нас напугали! Мы уж и не чаяли вас найти.
— И вы отправились сюда, чтобы спасти меня? — спросила Хелина, тронутая самоотверженностью молодого человека. О себе она в ту минуту не думала.
— Я пришел, чтобы выручить вас из беды, мисс Кэмпбелл, и да поможет нам обоим Господь!
— И вам не было страшно?
— Нет, я боялся не за себя, я думал только о том, что вы здесь одна и можете в любую минуту погибнуть… Но взгляните: картина разбушевавшейся стихии так прекрасна, не правда ли?
— О да! Меня охватывает восторг при виде этих громадных волн! В такие мгновения забываешь об опасности. |