Изменить размер шрифта - +
Микки Карлуччо был уже там, как обещал. Ресторан «Лумис энд Джейк» помещался за углом, на собственном маленьком пирсе. Из его окон можно было смотреть на морских львов и на чаек. Сюда не доносился запах с рыбного рынка.

Я проверил часы. У нас оставалось двадцать минут в запасе.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила Элис.

Похоже, она волновалась.

Я подумал, как бы ей вежливо ответить, чтобы она поняла: этот вопрос мне не нравится.

— Чувствую себя голодным, — ответил я.

 

Микки приготовил нам стол снаружи, в конце маленькой пристани. Три больших газовых фонаря излучали тепло и свет. Стоило выйти из этого оазиса, и тебя пробирал холод. Туман над морем приподнялся, и я видел черные гладкие спины морских львов, развалившихся на камнях. На длинные пряди зеленых водорослей накатывал прилив.

Я с удовольствием пил томатный сок, приправленный соусом табаско, когда к моему столику решительной походкой направился человек с широченными плечами.

Его руки были глубоко засунуты в карманы серого костюма. У меня екнуло в груди, когда он вынул их, подойдя к столику.

— Мистер Бирс? — спросил, он, растягивая слова.

— Совершенно верно.

Я протянул ему руку.

— Чем могу служить?

— Меня зовут Пол, — сказал он. — Мистер Маккендрик будет здесь с минуты на минуту.

В одном ухе у него сидел наушник, провод от него тянулся к воротнику пиджака. У Пола было лицо младенца, и я невольно почувствовал к нему расположение. В его внешности не было ничего угрожающего. Не то что мускулистый парень, которого я видел накануне.

— Какую работу вы исполняете, Пол?

— Я у мистера Маккендрика служу распорядителем, сэр, — ответил он.

Я указал на его наушник и провод.

— А по этой штуке можете узнавать спортивные новости?

— Нет, сэр, — ответил он очень серьезно. — К сожалению, такая возможность здесь не предусмотрена.

— Жаль. Я и сам подумывал нанять себе распорядителя. Сколько такой человек, как вы, зарабатывает в наше время?

Он смущенно поежился.

— Думаю… тысяч тридцать.

— И только-то? При такой ответственности? Вы ведь оружие носите?

Он судорожно сглотнул. Для такого большого человека у него было несоразмерно маленькое адамово яблоко.

— Вы ведь носите оружие? Мы с Кайлом за долгие годы приобрели много врагов. Я надеялся, что вы и меня защитите.

Он кивнул.

— У меня есть оружие, сэр, — сказал он спокойно. — Легальное.

Бедный Пол. Он понятия не имел, зачем он здесь.

— Прошу прощения, я вас ненадолго оставлю, — сказал он.

 

Он пошел к пожарному выходу. Из него можно было спуститься к нижнему этажу. В двух футах оттуда располагался кухонный блок. Двойные деревянные двери сохранились со времен моего детства. Официанты выходили из них с подносами, на них дымились суп и рыбное рагу. Сейчас для этого было рановато. Из короткого разговора с Микки Карлуччо я узнал, что особое блюдо Кайла Маккендрика будет сегодня совсем уж особенным.

Я заканчивал пить томатный сок, когда явились они. Сюзанна казалась усталой, возможно, даже встревоженной. Маккендрик был зол. Он уселся, спросил водку и выразил неудовольствие тем, что нам дали столик снаружи. Зачем нам этот туман, гудки паромов, крики чаек, рассевшихся внизу на ограде?

— Я думал, тебе нужна приватная обстановка, Кайл, — сказал я, дождавшись конца тирады. — Можем пойти внутрь, если тебе так хочется.

— Нет, — огрызнулся он. — Разговор будет недолгим.

Быстрый переход