За моей спиной помещались две молчаливыя дамы. Вдруг кто-то заговорил с ними и я услышал следующее:
— Вы из Америки? И я тоже!
— Да, мы американки.
— Я так и знал; я сразу узнаю американцев. На каком пароходе вы совершили переезд?
— На „City of Chester“.
— Английское общество, не правда-ли? А мы на „Батавии“, — вы, конечно, знаете. Каков был переезд?
— Довольно спокойный.
— Можете поблагодарить судьбу, — наш переезд был ужасно бурный. Капитан говорил, что так свежо редко бывает. Вы откуда?
— Из Нью-Джерсея.
— Я тоже… Т. е. не совсем, — я из Новой Англии, из Нью-Блюмфельда. Эти дети принадлежат вам обеим?
— Нет, это мои дети; подруга моя не замужем.
— И я тоже холост! Вы путешествуете одне?
— Нет, с нами мой муж.
— А я со всей семьей; путешествовать одному — ужасно скучно. Не правда-ли?
— Да, конечно…
— Ого! Пилат опять показывается… Он назвал по имени Понтия Пилата, который, как вам известно, сшиб выстрелом яблоко с головы Вильгельма Телля; в карманном путеводителе эта история изложена очень подробно; сам я ее не читал, но мне ее разсказывал один американец. Я никогда не читаю, если имею возможность разгуливать вот так взад и вперед и разговаривать с кем-нибудь. Осматривали вы уже часовню, в которой проповедывал Вильгельм Телль?
— Он никогда там не проповедывал.
— Как же так? Мне это разсказывал тот американец: он всегда сидит, уткнувшись носом в свой Бедекер, и знает озеро лучше, чем рыбы, которыя по нем плавают! Так отчего же она называется „капеллой Телля“?!
— Гм!.. Вы бывали уже здесь раньше?
— Да.
— А я нет; это мое первое путешествие по Швейцарии, но зато мы побывали всюду: в Париже и… везде. В будущем году я должен поступить в коллегию в Гарфорде и теперь мне приходится усиленно заниматься немецким языком; пока я не изучу его, меня туда не примут. Я всегда ношу с собой грамматику Отто и, когда мне вздумается, заглядываю в нее; теперь, во время путешествия, я не занимаюсь систематически, а так только иногда повторяю про себя: „Ich habe gehabt, du hast gehabt, er hat gehabt, wir haben gehabt, Ihr habet gehabt, sie haben gehabt“. Это идет как no маслу, — и потом на пару дней я опять свободен! изучение немецкаго языка ужасно притупляет способности: его можно изучать только маленькими дозами, иначе все в голове перепутывается и выходит сумбур. Французский язык для меня гораздо легче: я могу спрягать: J'ai, tu as, il а, и т. д., без конца, как по нотам! В Париже я прекрасно обходился с моими познаниями и вообще всюду, где говорят по французски… В каком отеле вы остановились?
— В „Schweizerhof“.
— Неужели? Я вас никогда не встречал в салоне! Я очень часто хожу туда, так как там всегда масса американцев, и я почти со всеми знаком… Вы были уже на Риги?
— Нет.
— Но думаете?
— Да, собираемся…
— В каком отеле вы предполагаете там остановиться?
— Еще не знаем.
— Остановитесь у Шрейбера: там всегда множество американцев… На каком пароходе вы совершили переезд?
— На „City of Chester“.
— Ах, да! Я уже об этом вас спрашивал… Но я у каждаго спрашиваю, на каком пароходе он совершил свой переезд, и поэтому иногда, по забывчивости, предлагаю этот вопрос по несколько раз… Вы будете в Женеве?
— Да.
— Где вы думаете там остановиться?
— Вероятно, в каком-нибудь пансионе…
— В пансионе вам наверное не понравится: там очень мало американцев… А в каком отеле остановились вы здесь?
— В „Schweizerhof“. |