Книги Проза Марк Твен Земляк страница 4

Изменить размер шрифта - +
За моей спиной помещались две молчаливыя дамы. Вдруг кто-то заговорил с ними и я услышал следующее:

— Вы из Америки? И я тоже!

— Да, мы американки.

— Я так и знал; я сразу узнаю американцев. На каком пароходе вы совершили переезд?

— На „City of Chester“.

— Английское общество, не правда-ли? А мы на „Батавии“, — вы, конечно, знаете. Каков был переезд?

— Довольно спокойный.

— Можете поблагодарить судьбу, — наш переезд был ужасно бурный. Капитан говорил, что так свежо редко бывает. Вы откуда?

— Из Нью-Джерсея.

— Я тоже… Т. е. не совсем, — я из Новой Англии, из Нью-Блюмфельда. Эти дети принадлежат вам обеим?

— Нет, это мои дети; подруга моя не замужем.

— И я тоже холост! Вы путешествуете одне?

— Нет, с нами мой муж.

— А я со всей семьей; путешествовать одному — ужасно скучно. Не правда-ли?

— Да, конечно…

— Ого! Пилат опять показывается… Он назвал по имени Понтия Пилата, который, как вам известно, сшиб выстрелом яблоко с головы Вильгельма Телля; в карманном путеводителе эта история изложена очень подробно; сам я ее не читал, но мне ее разсказывал один американец. Я никогда не читаю, если имею возможность разгуливать вот так взад и вперед и разговаривать с кем-нибудь. Осматривали вы уже часовню, в которой проповедывал Вильгельм Телль?

— Он никогда там не проповедывал.

— Как же так? Мне это разсказывал тот американец: он всегда сидит, уткнувшись носом в свой Бедекер, и знает озеро лучше, чем рыбы, которыя по нем плавают! Так отчего же она называется „капеллой Телля“?!

— Гм!.. Вы бывали уже здесь раньше?

— Да.

— А я нет; это мое первое путешествие по Швейцарии, но зато мы побывали всюду: в Париже и… везде. В будущем году я должен поступить в коллегию в Гарфорде и теперь мне приходится усиленно заниматься немецким языком; пока я не изучу его, меня туда не примут. Я всегда ношу с собой грамматику Отто и, когда мне вздумается, заглядываю в нее; теперь, во время путешествия, я не занимаюсь систематически, а так только иногда повторяю про себя: „Ich habe gehabt, du hast gehabt, er hat gehabt, wir haben gehabt, Ihr habet gehabt, sie haben gehabt“. Это идет как no маслу, — и потом на пару дней я опять свободен! изучение немецкаго языка ужасно притупляет способности: его можно изучать только маленькими дозами, иначе все в голове перепутывается и выходит сумбур. Французский язык для меня гораздо легче: я могу спрягать: J'ai, tu as, il а, и т. д., без конца, как по нотам! В Париже я прекрасно обходился с моими познаниями и вообще всюду, где говорят по французски… В каком отеле вы остановились?

— В „Schweizerhof“.

— Неужели? Я вас никогда не встречал в салоне! Я очень часто хожу туда, так как там всегда масса американцев, и я почти со всеми знаком… Вы были уже на Риги?

— Нет.

— Но думаете?

— Да, собираемся…

— В каком отеле вы предполагаете там остановиться?

— Еще не знаем.

— Остановитесь у Шрейбера: там всегда множество американцев… На каком пароходе вы совершили переезд?

— На „City of Chester“.

— Ах, да! Я уже об этом вас спрашивал… Но я у каждаго спрашиваю, на каком пароходе он совершил свой переезд, и поэтому иногда, по забывчивости, предлагаю этот вопрос по несколько раз… Вы будете в Женеве?

— Да.

— Где вы думаете там остановиться?

— Вероятно, в каком-нибудь пансионе…

— В пансионе вам наверное не понравится: там очень мало американцев… А в каком отеле остановились вы здесь?

— В „Schweizerhof“.

Быстрый переход