Изменить размер шрифта - +

— Да нет, просто пожарник.

— Это одно и то же, — объявил Энди.

— Нам очень неприятно беспокоить тебя, — сказал Далтон, обращаясь к Мэри-Джо. — Но надо задать пару вопросов.

— Конечно. — Стараясь не встречаться взглядом с Джеком, Мэри-Джо знаком предложила обоим мужчинам пройти в гостиную.

— Да, — Энди и Хитер попытались было последовать за ними.

— Нет, нет, — Мэри-Джо взяла детей за руки и развернула а сторону детской. — Сегодня ваша работа — смотреть мультфильмы.

— Ну вот, мама! Ты никогда не даешь мне развлечься как следует! — упрекнул Энди,

— Знаю. Я — настоящий надсмотрщик над рабами.

Хитер удивленно заморгала.

— А мы твои рабы, мама?

Мэри-Джо вздохнула. Девочка понимала все слишком буквально.

— Эго была шутка, дорогая, — объяснила она дочери.

Джек смотрел, как Мэри-Джо ведет детей в их комнату. Умные детишки, подумал он, вспоминая, как важно Энди пожал ему руку, а Хитер поманила пальцем и поцеловала в щеку. Две пары серых глаз, таких же, как у их матери. Но только полные благоговейного ужаса. Джек знал, что дети иногда побаиваются пожарных. И когда он ловил на себе такие взгляды, сердце его всегда переполнялось гордостью.

— Давайте я повешу ваши куртки, — сказала Арлисс Джеку и Далтону, прежде чем проводить их в гостиную. — Располагайтесь, — велела она. — А я сделаю кофе.

— С удовольствием, — ответил Далтон.

Джек воспользовался возникшей паузой, чтобы оглядеться. Он не мог не признаться, что ему было интересно все, связанное с Мэри-Джо. Джек знавал многих женщин и планировал в ближайшие годы узнать их еще больше. Но никогда еще женщине, с которой он был знаком так недолго, не удавалось целиком завладеть его вниманием.

Последний раз, когда он всерьез увлекся женщиной, это кончилось печально. Сейчас обстоятельства были очень похожи на те, но в то же время сильно отличались от них. Ему надо расследовать поджог, а единственный свидетель пожара старается не встречаться с ним глазами.

Черт побери! Ему не хотелось, чтобы поджигателем оказалась Мэри-Джо. Но Джек слишком хорошо знал свою службу, чтобы не обращать внимания на очевидные вещи. Он должен выполнять свой долг, забыв о том, как хороша собой главная подозреваемая.

Джек окинул взглядом комнату.

Уютно, кругом мебель с обивкой в цветочек, много стекла, камин.

А на каминной полке — три флага Соединенных Штатов. Каждый был вставлен в треугольный стеклянный футляр, в основании которого была приделана латунная табличка. А в углу каждой таблички виднелась небольшая фотография мужчины. Нетрудно было догадаться, что это за флаги. Джек хотел было подойти поближе, чтобы изучить таблички повнимательнее, но тут Арлисс принесла кофе.

— Пейте на здоровье. А вот и Мэри-Джо.

Мэри-Джо действительно зашла в этот момент в гостиную. Арлисс передала каждому по чашке, предложила Джеку и Далтону сесть на диван, а сама уселась в кресло у камина. Она поднесла было чашку к губам, но тут же опустила ее на колени и влажными глазами посмотрела на Джека.

— Ты не представляешь, как я благодарна, мой мальчик…

И Мэри-Джо с удивлением увидела, как уже второй раз этот сильный и спокойный голубоглазый мужчина краснеет в ее присутствии. Джек кивнул, затем перевел взгляд на Мэри-Джо и произнес почти с издевкой:

— Это было не лишено удовольствия.

От звуков его низкого мелодичного голоса по спине Мэри-Джо побежали мурашки. Она не хотела этого. Она не хотела, не могла допустить, чтобы ей понравился человек с такой профессией. Это противоречило ее инстинкту выживания.

Быстрый переход