— Мне стало известно только вчера вечером. Когда я заехал в «Гриббли и сыновья», чтобы проверить, все ли уплачено по счетам. Старый Гриббли слышал о моих планах. Позвал меня в свой кабинет, стал поздравлять и говорить, как порадовался бы папа. А заодно упомянул, что тот сильно сомневался в своем отцовстве… я имею в виду Карлтона.
— Папа знал?! — снова ахнула Клэрис.
— Очевидно. Но поскольку Карлтон — четвертый в очереди на титул маркиза, отцу было совершенно все равно, кто истинный папаша этого отродья. Думаю, если бы папа не умер так внезапно, он все рассказал бы мне. А вот Гриббли был уверен, что так оно и было.
— Но Мойра догадывалась, что ты понятия ни о чем не имел, — кивнула Клэрис. — Поэтому и считала, что без опаски может тебя шантажировать.
— Верно.
— А вот ты откуда знала? — спросил Роджер, все это время изучавший ее лицо.
Клэрис нетерпеливо передернула плечами:
— В то время мне было семь лет, но я уже не ладила с Мойрой. Вряд ли с ее стороны было так уж мудро встречаться с любовником в собственном доме, где к тому же живет твой враг в лице юной падчерицы.
— Но ты никому не открывала тайну, — усмехнулся Найджел.
— Нет, но если бы все это продолжалось, обязательно открыла бы. И если бы она продолжала препятствовать вашим свадьбам, я бы постаралась загнать ее в угол. Но поскольку ты сам позаботился о себе, не вижу в этом необходимости.
Олтон насмешливо скривил губы:
— И хорошо сделал. Коннистон спросил о Мойре, и я объяснил, как поступил с ней. Позже, уже дав мне свое благословение, он добавил, что ни за что не сделал бы этого, опасаясь, что Мойра может привести в исполнение свою угрозу. Он считает ее подлой гадиной. И поздравил меня с тем, что я наконец повзрослел.
Клэрис широко улыбнулась:
— Знаешь, он прав, и для меня это большое облегчение. Все братья громко зафыркали, но она продолжала улыбаться.
— Итак, — вспомнил Олтон, — как там насчет бала в честь помолвок?
Остаток дня они провели за приготовлениями к балу. Клэрис, хоть и выглядела ошеломленной, все же принимала самое деятельное участие в подготовке.
Джеймс в безопасности, оправдан, его имя не запятнано. Конечно, Хэмфризу еще придется снять обвинения, но это всего лишь небольшая проволочка. Скоро все будет хорошо. Однако Джек ничуть не обольщался и лелеял самые мрачные мысли относительно будущего Хэмфриза, хотя вслух ничего не говорил, чтобы не расстраивать Клэрис.
Тем временем лакей, посланный в Уайтхолл, вернулся с ответным письмом. Джек вышел в холл, чтобы его прочесть. Оказалось, что Далзил действительно отрядил своих агентов следить за Хэмфризом. Но прежде чем они успели окружить дворец, дьякон вышел через задние ворота и исчез.
Судьба не сулила Хэмфризу ничего хорошего. Далзил пообещал держать Джека в курсе дела, и потребовал, чтобы он ответил тем же.
Джек сунул записку в карман и уже собрался вернуться в библиотеку, как заметил Олтона.
Джек молча поднял брови.
Олтон кивком показал на его карман.
— Этот человек из Уайтхолла, он тот, на кого вы работали во время войны?
Джек поколебался. Стремление скрыть свое прошлое все еще сидело в его крови. Олтон покраснел:
— Я… мы проверяли. Вы были майором гвардии. Однако в вашем полку никто вас не помнит. Хотя вряд ли вы из тех, кого можно забыть.
Джек улыбнулся:
— Собственно говоря, меня очень легко забыть, если я этого хочу.
Он подошел ближе, остановился перед Олтоном и тихо сказал:
— В этом состоит мой особенный талант — я буквально сливаюсь с местностью, и меня везде легко принять за своего. |