Впрочем, он понимал, что все неудобства этой допотопной обуви искупаются безопасностью – по крайней мере, ноги в них не пострадают от шипов, колючек и змей, нередко попадавшихся в лесу.
Айола быстро шла вперед, увлекая его за собой. Казалось, жара, духота и утомление после многих дней плаванья не властны над ней; она энергично продиралась сквозь заросли, и Блейд никак не мог сообразить, куда же тянет его неугомонная возлюбленная. Но вот впереди забрезжил просвет между деревьями, заросли поредели, и вскоре ноги их ступали по теплому песку пляжа. Они очутились на противоположном берегу островка, и здесь не было ни души.
Не теряя времени даром, Блейд уселся на песок и начал стягивать проклятые сапоги под томным взглядом Айолы. В конце концов, она‑то знала, зачем привела его сюда, так что разведчик намеревался получить все, что обещали ее глаза, не дожидаясь ночи. Ночью можно заняться повторением пройденного, решил он, расстегивая пояс.
Но Айола неожиданно замерла, всматриваясь вдаль, в просвечивающую сквозь деревья лазурную гладь моря. Блейд вскочил и, придерживая штаны руками, тоже уставился на тихие сонные воды. Милях в двух от берега в торжественной тишине скользила громада парусов, приближаясь с каждой минутой. Корабль был велик, не меньше «Жаворонка», с тремя мачтами и ярко‑желтым корпусом, на котором выделялись темные отверстия пушечных портов.
– Парусник? Откуда? – пробормотал Блейд и с разочарованием потянулся за ремнем. – Похоже, он направляется прямо к берегу?
– Ты прав, – подтвердила девушка, – Это Аталир на своем «Коршуне». Меч и порох! Некстати морские демоны принесли его сюда… Конечно, он тоже идет в Кархайм и хочет запастись здесь водой. Заметил ли он наши корабли? – она призадумалась.
– И чем это нам грозит? – Блейд знал, что на островах Ховестара распри были запрещены, но в море пиратские дружины, соперничающие между собой из‑за добычи и славы, не упускали возможности потрепать друг друга.
Айола пожала плечами.
– Может, ничем, а может – изрядной дракой, – заметила она. – Сейчас это совсем некстати, ни мне, ни Аталиру… Нам обоим предстоит большой поход, и незачем терять людей и дырявить корабли. С другой стороны, у Кархайма будет на одно судно меньше… – ее глаза прищурились, словно предводительница турма «Жаворонка» наводила на галеон соперника самую большую пушку своих батарей.
– Ты в самом деле хочешь избежать драки, мое счастье? – Блейд уже обулся, памятуя, что любовь и смерть ходят рядом. Он заглянул в огромные черные глаза своей хозяйки, потом посмотрел на приближавшийся к острову галион. – Возможно, с этим Аталиром удастся сговориться?
– Такого еще не случалось, – Айола покачала головой. – В море каждый сам по себе… Все норовят урвать кусок пожирнее.
– Самые жирные куски достаются самым сильным, – философски заметил Блейд. – А два турма сильнее, чем один.
– Но тогда каждому достанется половина!
– Половина большого куска крупнее целого, но маленького, моя прелесть…
Айола не ответила; казалось, она размышляет над простыми выкладками своего возлюбленного. Подождав немного, Блейд спросил:
– Может, Аталир обманщик? Трус или глупец?
– Только не это, – девушка наморщила лоб. – Он прекрасный моряк и соображает не хуже нас с тобой.
– Почему бы тогда не заключить с ним союз?
– Союз! А кто будет главным? Он или я?
Блейд усмехнулся.
– Могу быть я… Я – не ховестар, и человек беспристрастный.
– Вот как? – Айола прищурилась не без лукавства. |