Изменить размер шрифта - +

 

Далее события развивались очень быстро. После разговора с О’Ниллом прошла неделя, и на его обоз снова напали. О’Нилл, расстроенный, сам принес эту новость на виллу Дилхорнов.

— Хуже некуда, мистер Дилхорн. Мы потеряли один фургон на дороге в Параматту, и двое людей ранены.

— Значит, так, — сказал Том. — В следующий раз я еду с вами. Об этом никто не должен знать. Сообщи, когда вы будете готовы.

— Дня через два-три.

Том задумчиво поскреб гладко выбритый подбородок.

— Лучше через четыре-пять. А то я выгляжу слишком респектабельным.

После ухода О’Нилла он вернулся в гостиную, где Эстер сидела в кресле с книгой в руках.

— Я тут подумал, — сказал он. — Мне придется на несколько дней съездить в Параматту по делам, и я не хочу оставлять тебя одну. Так что лучше бы тебе погостить у Алана и Сары.

Эстер взглянула на него. Она сразу поняла, что поездка Тома вызвана его недавними неприятностями.

— Если хочешь, я с удовольствием их навещу. Мне всегда нравилось бывать у Керров.

— Договорились, — ответил Том, поцеловав ее.

Направляясь к двуколке, он весело насвистывал. По крайней мере, Эстер не окажется брошенной на произвол судьбы. Не так уж все и плохо.

 

Том прибыл в Параматту вместе с О’Ниллом, тремя телегами, двумя фургонами и полудюжиной головорезов, которых обещал О’Ниллу.

С виду Том ничем от них не отличался. Он не мылся и не брился с тех пор, как отвез Эстер к Керрам, и оделся в рванье, которое носил в первые годы жизни в Сиднее. На выезде из города Том встретил Пата Рамси, и Пат лишь равнодушно скользнул взглядом по его изношенным сапогам, потрепанной одежде и мятой шляпе, сдвинутой на затылок.

В Параматте они выгрузили привезенные из Сиднея товары и запаслись продуктами с ферм, изделиями из дерева и грубым домотканым полотном. Выехали они вечером. Трое парней прятались в телегах, а трое других помогали с погрузкой. Том правил первым фургоном.

Он решил возвращаться ночью. О’Нилл был уверен, что разбойники давно следят за ними и дожидаются наступления темноты. Том приказал своим людям спрятать оружие и притворяться пьяными.

Напали на них, когда обоз проезжал мимо заброшенных хижин. Выскочившие наперерез всадники приказали им остановиться и отойти от фургонов. Разбойники стреляли поверх голов, чтобы подтвердить серьезность своих намерений.

— Черта с два, — крикнул Том. Он издал пронзительный вопль, дав сигнал скрывающимся в телегах вооруженным людям. Завязалась перестрелка.

Грабители не ожидали столь решительного сопротивления, и люди Тома вскоре обратили их в бегство. Главаря шайки, «каторжанина» по имени Кай, удалось захватить в плен.

Пока О’Нилл успокаивал перепуганных лошадей, Том вошел в одну из хижин, приказав доставить туда Кая через пятнадцать минут. Отсрочка нужна была для того, чтобы пленник как следует поволновался.

Несчастного Кая втолкнули в темное помещение, где горела единственная свеча. За грубым столом посредине комнаты сидел Том Дилхорн с сигаретой в зубах и пистолетом в руке.

Кай не сразу узнал его. Его сердце сжалось: он успел забыть, каким опасным человеком был Дилхорн.

Том выплюнул окурок и взмахнул пистолетом, жестом велев Каю подойти.

— И что же мне с тобой сделать, Кай?

— Не отдавайте меня военным, мастер Дилхорн. На этот раз они меня повесят.

— И поделом. Но с чего ты взял, будто я этого хочу?

Он снова взмахнул пистолетом.

— Хватит и одного выстрела, чтобы не тратиться на веревку.

Том навел пистолет на Кая и прицелился. Кай судорожно сглотнул.

— Не делайте этого, мастер Дилхорн.

Быстрый переход