Изменить размер шрифта - +
Зато скандала не было. Он еще благодарил, что его не выпороли и не уволили из армии. А что касается тебя, можешь подавать прошение и отправляться домой на следующем же судне. Не хватало еще, чтобы ты шатался по Сиднею.

— В отставку, что ли?

— Куда ж еще… или ты предпочтешь трибунал? Тебе решать, мне-то все равно.

— Какой у меня выбор? — Лицо Джека исказилось. — За всем этим стоит проклятый Дилхорн. Я знаю.

О’Коннелл тяжело вздохнул.

— Ты ничего не отрицаешь, Кэмерон? Позволь мне дать тебе совет. Ты и раньше умом не блистал, а как с Дилхорном подрался, так и вовсе…

— Подрался! — взвизгнул Джек. — Я не дрался с ним. Этот чертов мерзавец напал на меня без предупреждения. Я знаю, что все это подстроил он.

О’Коннелл встал.

— Никто ничего не подстраивал. Вини во всем собственную глупость. А теперь убирайся с моих глаз, и если завтра утром я не получу от тебя прошение об отставке, тебя арестуют и отдадут под трибунал. И не смей покидать казарму до прихода следующего судна.

Напиваясь до самозабвения, Джек обдумывал планы мести. Никакие приказы О’Коннелла не помешают ему добраться до Дилхорна.

 

Том убедился, что его действия увенчались успехом, после беседы с Патом Рамси. Радушное приветствие Пата свидетельствовало о том, как изменилось его отношение к Тому.

— Хочу сказать тебе пару слов, Дилхорн. По-моему, тебя не удивит, что Джек Кэмерон выходит в отставку и возвращается домой. Видимо, Сидней ему надоел… по крайней мере, так говорят.

Том вскинул брови.

— Неужели, Рамси? Или я должен называть тебя сэром Патриком?

— Забудь, Дилхорн. Рамси меня вполне устраивает. Скоро я уеду, и единственное, чего мне будет не хватать, это удовольствия от общения с тобой. Как жаль, что ты не можешь поехать со мной.

— Действительно, жаль, — согласился Том. — А что касается Кэмерона, без него Сиднею будет гораздо лучше.

«И полку тоже, — размышлял Пат, глядя вслед уходящему Тому. — Спасибо тебе, Дилхорн, за это».

«Но самое лучшее, — думал Том, — что я избавился от угрозы, и теперь мне больше не придется покидать Эстер. Я смогу полностью посвятить себя заботе о ней».

 

Позже Эстер вспоминала, каким суматошным оказался тот день. Том сказал, что нанял сиделку, которая будет ухаживать за ней до родов. Она придет в субботу.

Том взглянул на жену. Эстер улыбалась, но была бледнее обычного — темные глаза резко выделялись на изнуренном лице.

— Я не хочу уходить из дома, пока не явится сиделка. Чтобы не оставлять тебя одну, — неожиданно заявил Том со страхом в сердце.

Как и следовало ожидать, Эстер отказалась.

— Нет, Том. Я знаю, что сегодня у тебя много дел. Тебе ведь надо договориться о покупке мельницы, разве нет?

Он кивнул.

— Беда в том, дорогая миссис Дилхорн, что меня ждет деловой ужин, а потом еще и выпивка, так что, боюсь, придется задержаться. Но это последний случай, когда мне придется задерживаться до родов.

Даже покончив с Кэмероном, Том знал, что не успокоится, пока Эстер благополучно не родит.

— Тем более, — продолжила Эстер, — я буду не одна. Сегодня утром здесь соберется швейный кружок, а после обеда Люси приведет в гости Френка, Стивена Паркера, Пата Рамси и их друзей-однополчан. Так что, видишь, «избранные» нас приняли.

Том собрался было возразить, но вовремя вспомнил свой вчерашний разговор с Патом Рамси.

— Сдаюсь, — сказал он, встав и поцеловав ее в щеку, — но не переутомляйся.

Быстрый переход