— На вино не приду, — я, сдерживая улыбку, мотнула головой. — Оно дурно на вас влияет, мне же подмоченная репутация совсем не нужна. А то не пройду Отбор у одного Императора.
— А ты хочешь пройти его? — вновь хитрая и довольная улыбочка.
А вот тут я ответила не сразу, замялась, не зная, как отшутиться: сердце болезненно сжалось, будто от тоски по чему-то несбыточному.
— Если бы не хотела, то меня здесь бы не было, — сказал наконец, заставляя себя улыбнуться в ответ.
— Тогда как насчет завтрака? Самым крепким напитком на нем будет кофе, обещаю.
— Я подумаю об этом. А пока доброй ночи вам, Ваше Величество, — я театрально присела в реверансе.
— И вам, сента Мэриндж, — он так же манерно поклонился. — Надеюсь, сегодня ваш сон будет обо мне.
— Как знать, Ваше Величество, — я повела плечами и направилась к двери.
Уже открывая ее, вдруг испытала странное чувство, будто за нами кто-то наблюдает. Я на миг остановилась, вглядываясь в темные узкие окна противоположной башни. Ничего, ни движения, ни тени.
«Скорее всего, показалось…» — подумала я и уже уверенней шагнула в дверной проем.
Глава 27
«Завтрак ждет в моих покоях», — гласила записка, которую я получила поутру. То, что место встречи Аллен изменил, меня не удивило: сегодня погода обещала быть пасмурной и ветреной, и, кажется, даже дождь собирался. Однако сама мысль, что я наконец окажусь в императорских покоях, очень волновала и даже смущала, но и отказаться от этой встречи было выше моих сил.
Сегодня я выбирала наряд более тщательно, а из украшений решила надеть кулон с рубиновым дракончиком, который достался мне еще в первом испытании. За дверью спальни ждал слуга Аллена, посланный, чтобы проводить меня в нужное крыло, путь куда мне был пока неизвестен.
— Доброе утро, Ваше Величество! — не думала, что испытаю такую радость при виде Императора.
— Я скучал, — шепнул он, нагнувшись к самому моему уху. Его губы как бы невзначай задели мочку, вызвав еще больше трепет в груди.
Аллен сам провел меня к столу, затем дал знак слугам, и те тотчас покинули столовую, оставив нас одних.
— Тебе идет это украшение, — заметил он сразу.
— О, — я схватилась за кулон-дракончик, — это то, что Мелани разрешила взять из вашей сокровищницы, в качестве подарка от тебя.
— Почему ты выбрала именно его? — Аллен чуть улыбнулся. — Оно довольно скромное. Там, насколько знаю, были вещицы посерьезней и подороже.
— Мне оно просто понравилось, — я пожала плечами. — Не люблю громоздких украшений. А это милое…
— Оно моей матери.
— Твоей матери? — я была обескуражена таким заявлением. — Но я не знала…
— Я тоже не знал, что оно там. — Аллен улыбался. — Этот кулон случайно попал в ту комнату, слуги что-то напутали, Мелани только потом мне призналась.
— Раз так, — я начала спешно искать застежку на цепочке, — мне нужно отдать его… Почему ты сразу не сказал?..
— Не надо, — Аллен хотел меня остановить, но не успел: я уже сняла украшение.
Тогда он вздохнул, подошел ко мне сзади и сам вернул цепочку мне на шею:
— Оно твое. Это мой подарок, теперь официально.
— Спасибо, — я была растрогана и смущена одновременно.
После того, что мне довелось вчера узнать про его мать, этот был не просто широкий жест, а нечто более. |