Изменить размер шрифта - +
Ладно. Доктор ясно сказал ему, что нужно делать, чтобы Марисса была здорова. И он прекрасно понимал, что поступил не самым умным образом, перевозя беременную женщину из одного конца Массачусетса в другой. Может, ему стоит извиниться, повернуть машину, отвезти ее в аэропорт…

— Кролик, — воскликнула Марисса с таким восторгом в голосе, что Каллен вздрогнул и посмотрел на нее.

Она улыбалась. Улыбалась!

Он почувствовал, что улыбается ей в ответ.

— Тебе нравятся кролики?

Замечательно, О'Коннелл. Как искусно ты начал беседу… Но его жену, по-видимому, все устраивало.

— О да. Когда я была девочкой, мы жили около небольшого парка…

Каллен кивнул.

— Ну, здесь, на этих пустошах, водится много кроликов.

— На пустошах? — Она посмотрела на него, все еще улыбаясь. — Ты хочешь сказать, как в «Грозовом перевале»?

Он понятия не имел, о чем шла речь в «Грозовом перевале», но не собирался признаваться в этом.

— Верно. Так жители называют луга на этом острове — пустоши. — Каллен кашлянул. — Здесь водятся и олени. — Он улыбнулся еще шире. — Иногда на берегу можно увидеть тюленей и морских черепах, — продолжал он, ощущая себя папочкой, который кладет подарки для своего ребенка под елку в Рождество.

— Я никогда… Я имею в виду, в Беркли…

— Ага. В Беркли не так-то много животных, да и в Вегасе тоже.

— В Вегасе?

— В Лас-Вегасе. Там, где я вырос…

Он подъехал к гаражу, выключил двигатель и замер. Что-то происходило внутри него. Он почти понял, почему настоял на том, чтобы Марисса приехала сюда. Почти знал, чего он хотел от себя, от нее…

— Марисса?

— Да?

— Марисса, посмотри на меня.

Прошла секунда, и волшебство исчезло. Когда она взглянула на него… Складочки вокруг ее рта, взгляд глаз… Она посмотрела на него так, будто он был незнакомцем, который едет с ней в одном поезде.

— Да?

Улыбка Каллена тут же исчезла.

— Ничего, — кратко сказал он. Загадка, почему он привез Мариссу сюда, осталась загадкой. Его мысли помрачнели, как мрачнеет берег, затянутый туманом.

 

Каллен позвонил с заправочной станции супружеской паре, которая следила за его домом, и попросил оставить им кое-какие продукты. Так что у них были стейк и салат на ужин, яйца и бекон на завтрак.

Но больше он ни о чем не подумал.

У него была здесь одежда — джинсы, рубашки, лыжные ботинки, теннисные туфли — но не было ничего, что подошло бы женщине.

Он никогда не привозил сюда женщин.

Его жена была первой. Он собрался было сказать ей об этом, но потом передумал.

Вместо этого он зажег спичку, чтобы разжечь огонь в большом камине.

— Спальня наверху, — отрывисто сообщил он, потом поднялся и посмотрел на нее. — Там еще есть ванная комната и туалет, сразу за кухней. Может, тебе захочется освежиться.

— Какая спальня?

— Не понял?

— Какая спальня — моя?

Она разговаривала с ним, как с посыльным в гостинице.

— Здесь только одна спальня, — напряженно сказал он.

— Какая комната твоя?

— Та, которая выходит окнами на берег.

— Замечательно. — Ее улыбка была еле заметной, но вежливой. — Я займу другую.

Каллен кивнул.

— Да-а, — протянул он. И быстро повернулся к камину, поставил одну ногу на заваленный поленьями коврик и с яростью посмотрел на языки пламени.

Быстрый переход