— А выяснить, что произошло, — продолжает Кейси, — требуется для того, чтобы решить, стоит ли вообще удовлетворять претензию, верно?
— В том числе и для этого.
— И вы полагаете, что являетесь хорошим аджастером, умеющим все выяснить и изучить?
Джек понимает, что ответом должно стать более или менее уклончивое «да». Если он ответит «нет», он пропал. Ну а ответ «да» станет для него еще одним шагом к ловушке.
Но другого выхода у него все равно нет.
— Да, я считаю, что делаю свою работу хорошо.
— И в вашу работу входит доскональное изучение страхового случая, не так ли?
Оба они понимают, в чем состоит игра. Кейси пытается заставить Джека поставить планку повыше, а прыгнув, грохнуться, не сумев взять высоту. Вот он и старается.
И Джек отвечает:
— Мы должны выяснить все факты, которые позволили бы нам принять верное решение.
— От вас требуется доскональное изучение всего, что связано с нанесенным ущербом, чтобы на основе вашего анализа вы могли принять верное и ответственное решение, так?
— Да.
— Потому совершенно естественно — как я полагаю, в этом вы со мной согласитесь, — что упустить из виду какие-то факты, относящиеся к данному страховому случаю, значит изучить этот случай плохо, не так ли?
— Я считал бы необходимым изучить все, что относится к данному случаю, — говорит Джек.
— А данный страховой случай вами изучен хорошо, не так ли, мистер Смит?
Вопрос задан в лоб, и тут увиливать нечего, думает Джек. Ведь это главный вопрос, от которого все зависит. Скажешь «нет» — и пора закрывать собрание.
— Да, хорошо.
— Вы учли все относящиеся к делу факты, прежде чем приняли решение отвергнуть претензию?
Джек понимает, что пуля пущена, но что он может поделать?
— Надеюсь, что так, — говорит он.
— Прекрасно, — говорит Кейси. — Было ли вам известно, когда вы принимали это решение, что пожарный инспектор шерифской службы взял на исследование образцы головешек и золы с места пожара?
— Нет.
— Значит, этот факт вы не учли, не так ли?
— Во время первого нашего посещения сгоревшего дома инспектор сообщил мне, что причину и источник пожара он уже установил. О том, что взяты на исследование образцы, он мне не сказал, из чего я заключил, что он этого не сделал.
Кейси молчит, изображая раздумье, а затем спрашивает:
— Другими словами, это означает: «Нет, этого факта я не учел»?
— В то время мне не было известно, что образцы эти взяты.
— И потому учесть это вы не могли, правда?
— Да.
— Считаете ли вы эти образцы относящимся к делу фактом? — спрашивает Кейси, понимая, что иного ответа, кроме «да», Джек дать не может, потому что их сторона сама представляла свидетельство эксперта насчет этих образцов и Джек называл это свидетельство существенным.
— Да.
— Итак, — говорит Кейси, и, повернувшись лицом к присяжным, спрашивает Джека: — В то время, как вы принимали решение отвергнуть претензию моего клиента, вам не было известно, что в образцах, взятых на исследование шерифской службой, следы катализаторов не обнаружены. Верно?
— С результатами экспертизы я не был ознакомлен.
— А вы этого просили?
— Нет.
— Но это было бы важно для вас, не так ли? — спрашивает Кейси. — Это было бы относящимся к делу фактом, ведь правда?
Сукин сын, подхватывает собственные мои слова, чтобы бить меня ими наотмашь!. |