Вот Пам демонстрирует мебель в кабинете: «Бамбуковое бюро в японском стиле. Красный лак. Датируется примерно 1730 годом… очень ценный экземпляр».
Джек останавливает оба кадра.
Вот оно.
Он сравнивает то, что показывает Пам, с оставленной огнем тенью на стене.
Тень не такая, какой должна быть.
Он прокручивает запись еще раз.
Сомнений нет. Оставленная огнем тень меньше и ниже той, которой следовало быть, если бы бюро, стоя у стены, загораживало это место от огня.
Тень неверна.
Не тот призрак.
Это силуэт письменного стола.
Джек прокручивает еще раз то место, где Пам описывает письменный стол. Останавливает обе видеозаписи. Опять сравнивает описание, которое дает Пам, с тенью на стене.
Не та форма.
У бюро другая форма.
Ты промахнулся, Ники.
Спасибо тебе, Пам.
Спасибо тебе, огонь.
И тебе спасибо, Оливия Хэтеуэй.
101
Первое, что он видит, — это попугай.
Впечатление такое, что он движется по ограде, но Джек тут же понимает, что попугай сидит на плече одетого в белую рубашку мистера Мейснера.
— Элиот! — окликает птицу Джек.
— Элиот, Элиот, красивая птичка.
Мейснер останавливается, заглядывает за ограду.
— Астронавт, — говорит он. — Где же ваш астронавтский наряд?
— Я Джек Уэйд из «Жизни и пожара в Калифорнии».
— Я помню, помню, мистер Уэйд.
— Джек.
— Джек, — повторяет Мейснер. — Чем вам может помочь Элиот?
— Шахматные фигуры, — говорит Джек. — В прошлый раз вы что-то сказали о шахматных фигурах, об их движении туда-сюда. Я подумал, что вы имели в виду детей.
— И их тоже, — говорит Мейснер.
— Но подразумевали вы что-то другое.
Мейснер кивает:
— Грузовой фургон. А на нем шахматная фигура. Подручного. Груз. Его прибытие и отправление.
— Какой груз?
— Мебель, — говорит Мейснер.
— А видели вы, кто…
— Два азиатских паренька, двое крупных белых мужчин, Ники.
— Красивая птичка!
— Да, ты красивая птичка, Элиот, — говорит Мейснер. Ветер ерошит оперение попугая, и птица утыкается Мейснеру в плечо и замирает так. — А это важно?
— Может быть.
— Имеет отношение к смерти Памелы? — спрашивает Мейснер.
— Думаю, да.
Мейснер отводит взгляд, устремляет его на океан. Потом, опять взглянув на Джека, говорит:
— Она была прелестная девушка. И очень милая. Не без проблем, но очень милая.
— Угу.
— Если надо, чтобы я дал показания в суде…
— Нет, — быстро прерывает его Джек. — В суде вы мне не потребуетесь. Кто-нибудь еще расспрашивал вас об этом?
— Нет.
— Говорили вы с кем-нибудь еще об этом?
— С попугаем, — говорит Мейснер. — Но не думаю, что он вник, как вам кажется?
Джек пожимает плечами.
— Мистер Мейснер, — говорит он, — не рассказывайте никому того, что рассказали мне. Ни полиции, ни адвокатам, никому. Если кто-нибудь станет спрашивать вас о том, что вы видели той ночью, говорите только, что слышали собачий лай и видели пламя. Это очень важно.
— Но я хочу помочь!
— Вы уже помогли.
Потому что теперь я знаю, что произошло. |