Низкие плетни, 
	 
	убранные огороды, колодец с долговязым журавлем, возле которого возился светловолосый «леопард». И три мало-мальски высоких здания: 
	 
	замшелый двухэтажный трактир с полностью выцветшей вывеской, храм с широким крыльцом и деревянная колоколенка, столь хлипкая, что, кажется, 
	 
	еще один порыв ветра — и она рухнет. Чуть дальше, за домами, виднелось нечто похожее на небольшую водяную мельницу. 
	    Кто-то заорал на всю улицу, призывая лекаря поторопиться, курва его забери. Справа, под пропускающим воду навесом из жидкой соломы, 
	 
	лежали трое мертвецов. Их доконали раны и дорога. Облаченный в кольчугу жрец Мелота шептал над погибшими молитву, то и дело осеняя их 
	 
	знаком благословения. 
	    Несколько человек уводили мокнущих под дождем лошадей прямо в избы. Где-то за домами с отчаянной хаотичностью стучали топоры, слышались 
	 
	резкие приказы. На колокольне уже торчали несколько лучников. Лук подумал, что оттуда, даже в такую мерзкую погоду, должны хорошо 
	 
	просматриваться окрестности. Он быстро подсчитал все, что увидел, — выходило, в отряде за полсотни солдат. 
	    Двери в храм были распахнуты настежь. Внутри, в плохо освещенном помещении с тусклыми, безграмотно намалеванными образами Мелота, 
	 
	спорили люди. 
	    — Мы не можем себе этого позволить, Рандо! Задержка подобна смерти! — гудел зычный бас. 
	    У обладателя голоса, рыцаря-гиганта, уже знакомого друзьям, оказалось грубое, угловатое лицо с мясистым носом и тяжелым подбородком, 
	 
	заросшим неопрятной бородой. 
	    — У нас есть фора, — возражал молодой. — Лошади устали. И люди тоже. Нам нужен хотя бы день отдыха. 
	    — Набаторцы наступают нам на пятки. 
	    Кроме них здесь находились еще пятеро воинов. Двое в латах с эмблемами леопарда, остальные в кольчугах, свиных куртках и забрызганных 
	 
	грязью штанах. Все хмурые, уставшие, едва стоящие на ногах. 
	    — Мне кажется, на какое-то время они от нас отстали, — бросил невысокий, крепко сбитый мужчина с плутоватыми глазами и неприятным 
	 
	голосом. 
	    — Они не отстанут, Глум. Мы — слишком большая заноза в их тылах, — зло сказал черноусый молодец с фальчионом на боку, по виду уроженец 
	 
	Морассии. — Но милорд Рандо прав. Еще нар в дороге, и люди, и лошади начнут умирать от усталости. 
	    — Уже умирают, — подтвердил, входя в храм, светловолосый рыцарь, которого друзья видели у колодца. — Я разместил раненых в отдельной 
	 
	избе. Лекарь с ними. 
	    — Спасибо, Кальн. Водер, я приказал перекрыть дорогу и начать укреплять деревню, — обратился тот, кого называли милордом Рандо, к 
	 
	великану, давая понять, что решение принято. 
	    — Ты командир, — пожал плечами богатырь. Потом повернулся к порогу храма и увидел Га-нора с Луком. — А… привели. Ну, и кто вы такие? 
	    — Лук, стражник башни Льда. Врат Шести Башен. 
	    Кальн ошеломленно присвистнул и прищурился. 
	    — Га-нор из клана Ирбиса. Воин башни Льда. 
	    — А говорили, что после захвата крепости никто из гарнизона не выжил, — растягивая слова, произнес черноусый морассец. 
	    — А еще говорят, что жабы по небу летают! — пробурчал Лук и, не обращая внимания на хмурые взгляды, продолжил: — Нам удалось выйти из 
	 
	окружения. И, наверное, не только нам. 
	    — Когда мы были под Альсом, ходил слух, что в горах погибли все, — подал голос молчавший до этого худой, похожий на скелет мужчина с 
	 
	тонким носом и большими оттопыренными ушами.                                                                     |