Изменить размер шрифта - +

— Да, это совершенно верно, — согласился Ральф, — я заходил к ней на службу и там ее довольно долго ждал…

— А потом?

— Потом я отвез ее в Нотинг-Хилл, она хотела навестить дочь Дэма.

— Вы уверены, что не привозили ее сюда?

— Разумеется, — сказал Ральф холодно.

Лицо его дрогнуло под пристальным взглядом сыщика.

— Но ее видели входящей сюда, — соврал Бикерсон.

— Тот, кто ее видел, очевидно, бредил, — ответил Ральф. — Я говорю вам, что ее не было в этом доме. Она, вероятно, в «Палас-отеле».

С этим Бикерсон вернулся к своему начальнику.

— Ее нет в доме Дэма, — сказал он решительно, — дом занят полицией, а мисс Дэм отправлена к дальним родственникам.

Они посмотрели друг на друга.

— Мне не нравится это! — сказал Уилль. — Тот, кто увез девушку вчера вечером, вероятно, позаботился о ней и сегодня. Предупредите все участки, дайте полное описание, сообщите патрулям, что девушка должна быть задержана, где и когда бы ее не нашли!

Бикерсон пошел в дежурную часть, оставив старого Уилля за просмотром бумаг и денег, которые взяли у мертвого Дэма.

Уилль все еще занимался этим, когда дверь вдруг распахнулась и снова вошел Бикерсон.

— Вы можете мне дать предписание об обыске дома Халлама? — спросил он.

— Нет, не могу, — проворчал его начальник, не поднимая глаз от стола.

Бикерсон с удивлением посмотрел на него.

 

…То, что Ральф почти втолкнул ее в дом, не встревожило Эльзу, но ее испугала та поспешность, с которой он захлопнул за ней дверь, запер ее, а ключ положил в карман.

— Зачем вы это делаете? — спросила Эльза.

— Есть на то основания, — буркнул он.

Вид у него был почти торжественный.

Эльза была хорошо знакома с внезапными перепадами его настроения, поэтому не столько удивилась его поведению, сколько заинтересовалась причинами, вызвавшими столь резкую перемену в нем.

— Где миссис Халлам?

— Насколько я знаю, в Херберт-Мэншонс, — ответил Халлам, нисколько не смущаясь. — По правде говоря, я вас обманул, Эльза. Я заманил вас сюда вовсе не для того, чтобы исповедываться, да, пожалуй, и самой долгой ночи не хватило бы для беглого перечисления моих отклонений от истинного пути и нарушении законов Божьих и человеческих…

Стол был накрыт на двоих.

— Я не намерена оставаться здесь, — сказала Эльза.

— А я уверен, что вы останетесь, — возразил он, — и сейчас объясню, почему…

Он вывел ее из гостиной и распахнул дверь в библиотеку.

Там она увидела на письменном столе машинку и толстую пачку бумаги.

— Дальнейшее время мы употребим на то, что я продиктую вам подробнейший отчет о моих отношениях с «любителями», с Сойокой, со всеми, о ком, в принципе, не стоит упоминать в приличном обществе, увы… Ну, а потом…

— Потом?

— Эльза, — сказал он, — когда-то я очень сильно увлекался вами. Пройдет, наверное, немало времени прежде чем вы простите мне это… Но сейчас я говорю о другом человеке, который увлекся вами в недоступной мне степени… И этот человек…

Он остановился, ожидая, что она заговорит, но девушка строго смотрела на него, плотно сжав губы.

— Идемте, — вдруг сказал он, беря ее за руку.

Она пыталась освободиться.

— Пустите! Немедленно отпустите меня, Ральф!

— Так нужно.

Быстрый переход