Он жил в собственном доме в Бельмонте с женой, сестрой и несколькими детьми (я так и не понял, чьи они были), писал концептуальный софт для тридцатидвухразрядных компьютеров и время от времени помогал мне с кое‑какими проблемами.
В Бельмонт мы добрались лишь в начале двенадцатого, дом стоял почти темный, но мы увидели Кельвина: он работал у себя в кабинете на третьем этаже, там у него был своего рода застекленный «фонарь». Он тоже заметил, как мы подъехали, и я помахал ему снизу, поскольку мне не хотелось переполошить всех, позвонив в дверь. Кельвин спустился и открыл дверь.
– Сколько зим, С.Т.!
Как всегда, его радость была искренней. Подошел его пес‑дворняжка и обнюхал мои колени. Я уже собирался переступить порог, но тут мне впервые пришло в голову, что здесь живут дети.
– Не уверен, что мне стоит входить. Я заразился какой‑то трансгенной бактерией.
Кельвин – единственный, которому я мог сказать такое прямо, не давая заранее понять, что нас занесло в полнейший абсурд. Сам он ничего необычного тут не нашел.
– Дольмечерова? – поинтересовался он.
Ну конечно. На моем месте Дольмечер сделал бы то же самое: обратился к Кельвину.
– E. coli с перерабатывающей ПХБ плазмидой, верно?
– Ну да.
– А запах откуда?
– Выгрузил немножко ее в пикапе, в ведро.
– Подожди секундочку.
Сходив в гараж, Кельвин вернулся с цистерной бензина. Вытащив из пикапа ведро, он налил туда бензин и, отойдя на несколько шагов, бросил спичку. Мы все постояли несколько минут, глядя, как оно горит. Объявились пожарные: какая‑то жертва Альцгеймера через улицу позвонила пожаловаться на огонь у соседей в дымоходе. Мы объяснили, что это химический эксперимент, и они уехали.
– Впущу вас через черный ход, – сказал Кельвин, когда все сгорело до пепла. – Поговорим в подвале.
Мы спустились в подвал, заставленный электрическим и электронным оборудованием, и расселись на табуретах. Я водрузил на верстак плотно закрытый бочонок из‑под маргарина. Над верстаком покачивалась голая лампочка, заливая контейнер желтым светом, токсичный эксперимент в нем отбрасывал резкую черную тень на стенку с рисунком цветка.
– Хорошо. Дольмечер привез мне образец, но его уже был ослаблен антибиотиками.
– Откуда ты знаешь, что этот не ослаблен? – спросил я.
– Колбаска хорошей формы. Если бы ты принимал антибиотики, эффективные против E. coli, у тебя был бы понос.
Бун и Джим с усмешкой переглянулись.
– Похоже, мы пришли куда надо, – подытожил Бун.
Он был прав. Когда дело доходило до науки, Бун и Джим понятия не имели, о чем я говорю. Но Кельвин был настолько впереди меня, насколько я опережал их.
– Извини, что явился в такой час, – сказал я, – но… поправь меня, если я ошибаюсь, речь ведь идет про конец света, так?
– Об этом я и спросил Дольмечера. Он сказал, мол, не уверен. Мол, только недалекий человек хватается за самый худший вывод, дескать, эта его бактерия превратит всю соль в океанах в полихлорированные бифенилы.
– Дольмечер знает, как ее прикончить?
Кельвин улыбнулся.
– Вероятно. Но говорил он довольно бессвязно. И на штанинах у него была свежая кровь.
– Проклятие, Кельвин! Нужно было задержать его и расколоть.
– Он был вооружен, к тому же явился, когда мы праздновали день рождения Томми.
– О!
– Убить можно все. Можно сбросить огромное количество токсинов в гавань и ее отравить. Но вступает в силу «Уловка‑22». Если ты не «Баско», у тебя нет ресурсов, необходимых для столь грандиозного проекта. А если ты «Баско», то не захочешь прибегнуть к таким очевидным методам из‑за… из‑за таких людей, как ты, С. |