Пропал наш старший стюард. Возможно, вы что‑нибудь видели или слышали и это могло бы нам помочь.
– Пропал? – она крепче ухватилась за свой плед. – Вы имеете в виду... вы имеете в виду, что он исчез?
– Скажем проще: мы не можем его найти. Можете вы нам помочь?
– Не знаю. Я спала. Видите ли, – объяснила она, – мы по очереди дежурим по три часа у постели мистера Сердана. Ему необходим постоянный присмотр. Я пробовала немного уснуть, прежде чем сменить мисс Вернер.
– Прошу прощения, – повторил я, – так вы ничего не можете нам сказать?
– Боюсь, что нет.
– Может быть, ваша подруга, мисс Вернер, сможет?
– Мисс Вернер? – она раскрыла в изумлении заспанные глаза. – Но мистера Сердана нельзя...
– Пожалуйста. Дело достаточно серьезное.
– Хорошо, – как все опытные сиделки, она знала, когда можно спорить, а когда нужно уступить. – Но я должна попросить вас вести себя потише и ни в коем случае не раздражать мистера Сердана.
Она ничего не сказала о возможности того, что мистер Сердан сам будет нас раздражать, а ей следовало бы нас предупредить. Когда через открытую дверь мы прошли в спальню, он сидел в кровати. Перед ним на одеяле лежала книга. Яркое бра над изголовьем освещало сверху малиновый ночной колпак с кисточкой, а лицо оставалось в тени, глубокой, но все же недостаточно глубокой, чтобы скрыть злой взгляд из‑под кустистых бровей. Мне показалось, что злой взгляд является столь же неотъемлемой принадлежностью его лица, как и мясистый клюв носа, свешивающегося на пышные седые усы. Приведшая нас сиделка собиралась было приступить к церемонии представления, но Сердан заставил ее умолкнуть повелительным взмахом руки. Суровый старикан, подумал я, к тому же сквалыга и неважно воспитан. – Надеюсь, вы в состоянии объяснить вашу возмутительную дерзость, сэр, – от ледяного его тона озноб пробрал бы и белого медведя. – Ворваться без разрешения в мою личную каюту!
Он перевел пронзительный взгляд на Каммингса.
– И вы, вы здесь! Вам же был приказ, будьте вы прокляты! Полное уединение, абсолютное. Объяснитесь, сэр.
– Не могу выразить, как я огорчен, мистер Сердан, – мягко сказал Каммингс. – Только из ряда вон выходящие обстоятельства...
– Чушь! Аманда! Вызовите по телефону капитана. Немедленно!
Длинная, худая сиделка, расположившаяся рядом с кроватью на стуле с высокой спинкой, начала собирать с коленей свое вязанье – почти готовый бледно‑голубой свитер, но я жестом показал ей оставаться на месте.
– Сообщать капитану нет необходимости, мисс Вернер. Он и так все знает и сам нас сюда послал. У нас к вам и мистеру Сердану лишь одна маленькая просьба.
– А у меня к вам, сэр, лишь одна совсем маленькая просьба, – его голос сорвался на фальцет, то ли от возбуждения, то ли от гнева, то ли просто от старости, то ли от всех этих причин вместе взятых. – Убирайтесь отсюда к черту!
Я хотел было глубоко вздохнуть, чтобы успокоиться, но так как за этой двух‑, трехсекундной паузой неизбежно последовал бы новый взрыв, сказал сразу:
– Очень хорошо, сэр. Но сначала мне хотелось бы узнать, не слышали ли вы или мисс Вернер каких‑нибудь странных, необычных звуков в последний час. Возможно, вы что‑то видели. Пропал наш старший стюард. До сих пор мы не можем найти удовлетворительного объяснения его исчезновению.
– Пропал, как же! – фыркнул Сердан. – Напился, небось, или дрыхнет. И после некоторого раздумья: – А вернее всего и то, и другое.
– Он не из таких, – спокойно возразил Каммингс. – Вы можете нам помочь?
– Мне очень жаль, сэр, – мисс Вернер, сиделка, оказалась обладательницей низкого, хриплого голоса. |