Изменить размер шрифта - +
Скорее всего эффект заключался в полном отсутствии в его интонации возбуждения или удивления. Макдональд никогда и ни по какому поводу не бывал возбужден или удивлен. Для меня он был больше, чем просто верной опорой, это был самый важный человек на палубе корабля. И самый незаменимый. – Вы уже обыскали каюты пассажиров и стюардов?

– Да. Без толку. Возьми людей, не важно – с вахты или свободных, и прочеши все палубы. В такое время там отирается множество матросов. Проверь, не видел ли кто из них Бенсона или вообще что‑нибудь необычное. Может, он заболел, может, упал и стукнулся. По моим данным, он на борту. – А если мы ничего не найдем? Снова проклятый обыск, так я понимаю, сэр?

– Боюсь, что да. Сможешь управиться за десять минут?

– Вне всякого сомнения, сэр.

Я повесил трубку, позвонил вахтенному механику, распорядился прислать людей на пассажирскую палубу, опять связался с Томми Вильсоном, затем попросил соединить меня с капитаном. Пока ожидал, мисс Бересфорд снова одарила меня улыбкой, сладчайшей, но в которой, по моему мнению, было слишком много ехидства.

– Господи, – восхищенно сказала она. – Какие мы деловые! Звонок туда, звонок сюда, четкие распоряжения. Генерал Картер готовит свою кампанию. Старший помощник открывается мне новой стороной.

– Такая большая и ненужная суматоха, – согласился я. – И все из‑за какого‑то стюарда. Только дело в том, что у него жена и трое детишек, которые по‑прежнему уверены, будто он здоров и невредим.

Она покрылась краской до корней своих каштановых волос, и на мгновение мне показалось, что она собирается встать на цыпочки и залепить мне пощечину. Но она просто резко повернулась на каблуках, пересекла комнату по пушистому ковру и встала у иллюминатора, всматриваясь в темноту. Я никогда прежде не представлял, что спина может выражать такую гамму переживаний.

Капитан Буллен подошел к телефону. Голос его был по‑обычному хрипл и сердит, но даже металлическая безликость телефона не могла скрыть его озабоченность.

– Какие успехи, мистер?

– Никаких, сэр. У меня наготове поисковая группа. Могу я начать через пять минут? Последовала пауза, затем он ответил.

– Придется, ничего не поделаешь. Сколько времени это у вас займет?

– Минут двадцать, полчаса.

– Не слишком ли вы торопитесь?

– Я не думаю, чтобы он от нас прятался, сэр. Ежели ему стало плохо или он по какой‑то важной причине должен был уйти с пассажирской палубы, я надеюсь найти его в каком‑нибудь вполне очевидном месте. Он хмыкнул:

– Я ничем не могу помочь? – наполовину вопрос, наполовину утверждение.

– Нет, сэр, – зрелище рыскающего по верхней палубе капитана, сующего нос под чехлы спасательных шлюпок, никак не могло увеличить доверия пассажиров к «Кампари».

– Хорошо, мистер. Если понадоблюсь, буду в телеграфном салоне. Постараюсь отвлечь пассажиров на время вашей работы, – это доказывало, что он в самом деле озабочен и притом серьезно. Он с большим удовольствием вошел бы в клетку с бенгальскими тиграми, нежели в салон для болтовни с пассажирами.

– Есть, сэр, – я повесил трубку. Сьюзен Бересфорд снова пересекла комнату и встала неподалеку, вкручивая непослушную сигарету в агатовый мундштук чуть ли не в фут длиной. Этот мундштук меня раздражал, как и все в мисс Бересфорд, в том числе и то, как она стояла, уверенно ожидая огня. Интересно было бы узнать, когда мисс Бересфорд в последний раз сама добывала огонь для собственной сигареты. Не было такого в последние годы, подумал я, и не будет, покуда в радиусе сотни ярдов от нее будет находиться хоть один завалящий мужичонка. Она дождалась огня, выпустила ленивое облачко дыма и заметила: – Группа для обыска? Должно, будет интересно.

Быстрый переход