Но кто знает, сколько нужно времени, чтобы влюбиться?
— Как твой ужин?
— Ты хочешь узнать, что я ел? Или тезисы речи премьер-министра? Думаю, нет.
— Разве ты не должен быть на пути в Париж?
— Парижу придется подождать, пока уляжется повышенный интерес к моей персоне. Сегодня я объявляю об открытии новой авиалинии.
— Удачи.
— Можно гарантировать, что все места на пресс-конференции будут заняты. Сейчас мне надо идти. Проси у Хамида все, что захочешь, Диана. Не стесняйся.
И в трубке раздались короткие гудки.
— Мам!
Фредди, протирая глаза, спускался по лестнице, таща за собой медвежонка. Верный признак того, что сынишку надо обнять.
— Это море? — выглянул он из-за ее плеча.
— Именно оно.
— И пляж? — Фредди начал извиваться, стараясь освободиться и выяснить все до конца лично. — А замок из песка можно построить? Дедушка знает? — И побежал к дому, бросив медвежонка на произвол судьбы. — Дедушка! Дедушка!
Подобрав игрушку, Диана поднялась и увидела, как замер Фредди при виде управляющего, одетого в белые одежды, который показывал им их комнаты после прибытия.
— Доброе утро, sitti, — сказал он с низким поклоном. — Надеюсь, вы удобно устроились?
— Нам очень удобно, спасибо, Хамид.
— Шейх Захир просил передать вам — его дом к вашим услугам. Он желает, чтобы у вас было все самое лучшее.
Его дом? Захир тут живет!
Неудивительно, что его так развеселило ее предположение, будто это помещение для курортников.
И он уже разговаривал с Хамидом. Не слуга ли переключил его на летний домик? Конечно, он. Иначе почему бы телефон стал звонить?
Диана прижала руку к груди, успокаивая бешеный стук сердца. Это ничего не значит. Ничего.
Хамид меж тем присел перед Фредди.
— Что молодой шейх хочет на завтрак?
Фредди спрятался за ее юбку.
— Мальчика зовут Фредди, и робость его продлится недолго, — заверила она Хамида. — Обычно он ест кашу, а запивает соком.
Хамид улыбнулся мальчику:
— Не хочешь попробовать инжир? Или йогурт с медом? А может, блинчики?
— Блинчики?
— Я был с шейхом Захиром в Америке. Там на завтрак едят блинчики.
Фредди глядел на него, широко раскрыв глаза.
— A sitti? — спросил Хамид, поднимаясь. — Гранатовый сок? Лепешки. Козий сыр.
Sitti? Это она?
— Почему бы вам не удивить нас, Хамид? Может, дадите нам чаю?
— «Дарджилинг»? «Эрл Грей»?
— «Дарджилинг». Благодарю вас, — ответила Диана, позволив себе мысленное «ну и ну», когда Хамид с поклоном удалился. Козий сыр на завтрак. Хорошо живут. И, рассмеявшись — после вчерашнего она думала, что никогда больше не будет смеяться, — Диана сказала: — Ладно, молодой шейх, надо тебя умыть и одеть перед завтраком.
Захир положил сотовый телефон на стол и провел ладонью по небритому липу. В Надире сейчас шесть утра — самое лучшее время. Солнце низко, скалы и песок окрашены розовым. В заливе никого, за исключением, может, нескольких рыбаков, возвращающихся с ночного лова.
Диана сегодня будет гулять в саду, дотрагиваться до дорогих ему вещей. Лежать, как и он лежал, на шелковых подушках в летнем домике, вдыхая запах жасмина. Но не с ним. Он не может туда поехать, пока она там. И звонить ей не должен.
Захир взял тоненькую книгу, которую Диана отдала ему, прощаясь, чтобы он передал Амире. |