" И, перевернув ее и задрав платье неподвижно лежащей девушке, он дает
по ее заднице семь или восемь залпом семени и исчезает, не заботясь ни о последствиях
того, что он сказал, ни о том, что станет с несчастной.
"Она подохла? -- спросил Кюрваль, которого уже ломало в пояснице." -- "Нет, --
сказала Дюкло, -- но с ней после этого случилась болезнь, которая продлилась больше
шести недель." -- "О! Славное дело, -- сказал Герцог. -- Но было бы лучше, если бы ваш
человек выбрал время ее месячных, чтобы сообщить ей это известие." -- "Да, -- сказал
Кюрваль, -- скажите лучше, Герцог, у вас стоит? Я вас отлично знаю: вы хотели бы,
чтобы она умерла на месте." -- "И хорошо, в добрый час! -- сказал Герцог. -- Раз вы
хотите, чтобы было так, я с этим согласен; что касается меня, то я не буду себя укорять
смертью какой-то девчонки." -- "Дюрсе, -- сказал Епископ, -- если ты не пошлешь
кончить этих бездельников, сегодня вечером будет возня." -- "Черт побери, -- сказал
Кюрваль Епископу, -- вы боитесь за свое стадо! Двумя или тремя больше или меньше,
что от этого случится? Пойдемте, Герцог, в будуар и возьмем компанию, потому что эти
господа не хотят, чтобы их сегодня вечером соблазняли."
Сказано -- сделано; два наших развратника велели следовать за собой Зельмир,
Огюстин, Софи, Коломб, Купидону, Нарциссу, Зеламиру и Адонису в сопровождении
"Бриз-Кюль", "Банд-О-Съель", Терезы, Фаншон, Констанс и Юлии. Через минуту стали
слышны два или три женских крика и рев наших злодеев, которые вместе отрыгали свое
семя. Огюстин вернулась, держа платок у носа, из которого шла кровь, а Аделаида с
платком у груди. Что касается Юлии, всегда достаточно развратной и ловкой, чтобы
вывернуться из переделок, она смеялась, как помешанная и говорила, что без нее они бы
никогда не кончили.
Труппа вернулась; у Зеламира и Адониса ягодицы еще были полны семени. После
этого герои заверили своих друзей в том, что вели себя со всевозможным приличием и
стыдливостью, с тем, чтобы не заслужить ни одного упрека, и что теперь, совершенно
спокойные, они в состоянии слушать. Дюкло было велено продолжать, что она и сделала:
"Мне досадно, -- сказала эта красивая девушка, -- что господин Кюрваль так
поспешил облегчить свои нужды, потому что у меня были две истории о беременных
женщинах; рассказ о них мог доставить ему удовольствие. Я знаю его пристрастие к
такого рода женщинам и убеждена, что если бы у него осталось хоть какое-нибудь
желание, то эти две сказки его бы развлекли."
"Рассказывай, рассказывай, не прерывайся, -- сказал Кюрваль, -- разве ты не знаешь,
что семя никогда не влияло на мои чувства; мгновение, когда я больше всего люблю зло
-- это мгновение, когда я его делаю!"
"Ну, хорошо, -- сказала Дюкло, -- я знала одного человека страстью которого было
видеть, как рожает женщина. Он качал себе, видя ее мучения, и извергал семя на голову
ребенку, как только его замечал.
Второй помещал женщину на седьмом месяце на отдельное возвышение -- более
пятнадцати футов в высоту. Она должна была там держать равновесие и не терять головы,
потому что если бы, к несчастью, у нее закружилась голова, она и ее плод разбились бы.
Развратник, о котором я вам говорю, очень мало обеспокоенный положением несчастной,
которой он за мучения платил, держал ее там до тех пор, пока не кончал; он качал себе
перед ней, крича: "Ах! Прекрасная статуя! Прекрасное украшение! Прекрасная
императрица!"
"Ты бы потряс это возвышение, не правда ли, Кюрваль? -- спросил Герцог." -- "О!
Вовсе нет, вы ошибаетесь; я слишком хорошо знаю о том уважении, которое мы должны
оказывать природе и ее творениям. |