Изменить размер шрифта - +
Последнее эссе в «Диссе­минации» так и называется. Как гордо признает­ся сам автор, опережая незадачливых критиков, текст этот является «недешифруемым» и «нечи­таемым». Как ни печально, но так оно и задумыва­лось. Деррида здесь достигает апофеоза «тексту­альности» — так он называет бесконечную игру на различиях в значении, ассоциациях, неразре­шимостях и тому подобном до полной потери смысла. Вот два примера, взятые наугад. Сначала

   

   

     66

   

   

     заголовок — «Двойное дно преднастоящего». И цитата: «Следовательно, экспроприация осу­ществляется не только посредством зашифрован­ного сжатия голоса, разновидностью пауз, рас­ставляющих акценты, или скорее убирающих его оси из него или на него; экспроприация — это и внутриголосовая операция».

   

   

     Но отдельные цитаты не могут дать настояще­го представления о том, как далеко Деррида умуд­ряется зайти в стараниях лишить свой текст какого бы то ни было значения и смысла. Любая попытка придать тексту толкование заранее обречена на про­вал. Мало того, с точки зрения автора толкование вообще не может принести ничего хорошего. По­пытка придать тексту смысл просто-напросто унич­тожит все другие смыслы, которые тоже имеют пра­во на существование, а также воспрепятствует созда­нию будущих интерпретаций. Любое существующее значение, которое мы стараемся навязать тексту, будет всего лишь иллюзией, попыткой вызвать «присутствие» некоего абсолютного значения, аб­солютной истины. Абсолютная же истина, как из­вестно, —это заблуждение. Или, говоря словами не­подражаемого маэстро: «Каждый раз письмо явля-

   

   

     67

   

   

     

   

   

     ется исчезновением, откатом, стиранием, отступ­лением, сжатием, поглощением». Наверно, лучше и проще всего описать сам текст и историю его со­здания.

     Мнимое «эссе» Дерриды возникло как анно­тация на книгу «Числа» современного французс­кого писателя Филиппа Соллерса, еще одного участника группы Tel Quel. Как явствует из под­заголовка, «Числа» претендуют на то, чтобы быть романом. В начале стоит посвящение на русском, на следующей странице мы находим эпиграф по латыни, намекающий на безграничные высоты и глубины возможных интерпретаций («Seminaque innumero numero summaque profando» — «сей не­исчислимый числом и в самой глубине»). А по­том без дальнейших околичностей начинается роман: «…горела бумага, и возникала проблема всех нарисованных вещей и всех спроецирован­ных картин, которые регулярно искажались, в то время как фраза гласила: внешняя поверхность существует». Еще через сотню страниц роман за­канчивается словами: «…обгоревшая, отказыва­ясь прикрыть свою квадратную поверхность и глу­бину — (1 + 2+ 3+4) 2 = 100(в тексте

   

   

     68

   

   

     вместо пропусков — две большие китайские идео­граммы)». А в остальном роман Соллерса ни  бо­лее ни менее чем роман. Хотя двойное отрица­ние в предыдущей фразе может означать что угод­но, и так оно и есть. В романе полным-полно вся­ческих идеограмм, диаграмм и даже головоломок, которые соединяются между собой кусками по большей части несвязного текста, якобы соотно­сящимися друг с другом как осколки разбитого зеркала.

Быстрый переход