- Я думал, вы будете меня учить чему-то важному… Ну, как мэтр Фледегран постоянно делает - поучает и поучает…
- Что ж, ваше высочество, если вам так угодно. Начинайте заучивать официальный тезис моей лекции, которую я якобы читала вам весь день напролет: «Доброе слово не то, что сестре - и кошке приятно».
- А-аа… - глубокомысленно протянул мальчик. - Ну, если рассматривать сестер с этой точки зрения…
Но маленький червячок сомнения остался:
- А что значит: «официальный тезис»?
- Официальный - значит, такой, что считается правдой с общепринятой точки зрения, - охотно объяснила Далия.
И они пошли дальше, причем Арден действительно пытался понять, что может быть общего между кошкой и сестрой, мимоходом радуясь, что благодаря микстурам мэтра Фледеграна совершенно перестал отвлекаться на пролетающих мух. На лице мэтрессы Далии застыло на редкость поэтическое выражение, должно быть, она размышляла относительно очередной монографии. Хотя… Джоя, например, с точно таким же выражением рассказывала, каким пыткам подвергли какого-то дацкого бедолагу, заподозренному в нелюбви к летучим мышам.
Наконец, алхимичка и мальчик забрели в непролазлую чащу. Мэтресса внимательно оглядела колючие заросли, похмыкала «кажется, это должно быть где-то здесь», и громко прокричала «муу!» в дупло ближайшего дуба.
Три раза.
Собаки залаяли, Арден восхитился: ему явно понравились бесшабашность и легкая странноватость новой наставницы. Та, отряхнув сосновые иголки и веточки с недозревшими желудями с мантии, коротко объяснила, что-де хозяин специально меняет пароль раз в год, чтобы ему не надоедали гости.
Кусты самым волшебным образом расступились, и любопытным глазкам принца открылась картина - уютная зеленая полянка, небольшой прудик с аккуратными камышами по краю, а посреди - высокая, в четыре этажа плюс крыша, башня.
На полянке колдовал старый волшебник. Маленький, сухой, одетый в пыльную потрепанную лиловую мантию, он, потряхивая длинной седой бородой и изо всех сил размахивая длинным белым посохом, читал заклинание, бегая вокруг большущей темно-серой тыквы, благодушного бурого медведя и огромной черной змеищи - настоящего Змея! - свернувшегося в клубок.
Больше всего принца, конечно же, восхитил Змей - огромный, с бочку в обхвате, с рогами и шипами на мудрой голове, на такого и дядю Роскара можно выпускать, чтоб стать свидетелем великого подвига; но Далия подвела Ардена к другому персонажу, сидящему в нескольких тролльих шагах от магического полигона и листающего толстую книгу.
Этот господин Ардену понравился - он чем-то напоминал Роскара, такой же высокий, широкоплечий и румяный. Еще больше господин понравился тем, что, стоило ему увидеть хитрую мэтрессу Далию, как из его груди едва не вырвался панический вопль: «Нет!!!»
Тем, что вопль все-таки не вырвался, господин заслужил настоящее уважение со стороны импульсивного принца.
- Что с тобой, Фри-Фри? - выгнула бровь Далия. - Заболел?
Господин Фри-Фри оглянулся на занятого экспериментами мага, не услышал ли он лишнего, и ответил, поджав губы:
- Нет, благодарю, я абсолютно здоров.
- Отлично. Значит, ничто не помешает тебе участвовать в моем эль-джаладском проекте.
- Далия, - взмолился Фриолар, - А может, не надо?!
- Хорошо, - покладисто ответила мэтресса. - Иди, скажи мэтру Вигу, что он может прекратить свои эксперименты…
Фри-Фри с тоской посмотрел, как после очередного заклинания волшебника у Змея выросли бурые косматые ноги, и повернулся к мэтрессе, страдающий и обреченный:
- Боюсь, дорогая Далия, я не обладаю тем великим даром убеждения и сапиенсологической легкости в построении логических тезисов, который свойственен тебе, а значит, мой долг - уступить тебе честь сообщить мэтру Вигу, что в его артефактах и новых изобретениях более нет нужды. |