Изменить размер шрифта - +
I asked him about Kurtz (я спросил его о Куртце) and he seemed to me to answer satisfactorily (и он показался мне ответить удовлетворительно = кажется, он ответил удовлетворительно). I then asked him about Anna Schmidt (затем я спросил его об Анне Шмидт) and I gathered from his reply that he must have been with her after visiting Cooler (и я понял: «собрал» из его ответа, что он должен был быть с ней после посещения Кулера = должно быть, был…): that filled in one of the missing points (это заполнило одно из недостающих мест; point — точка). I tried him with Dr. Winkler (я попробовал его с доктором Винклером), and he answered readily enough (и он ответил достаточно охотно). "You've been getting around (вы слонялись вокруг)," I said, "quite a bit (довольно много). And have you found out anything about your friend (и обнаружили ли вы что-либо о вашем друге)?"

"Oh yes," he said. "It was under your nose but you didn't see it (это было под вашим носом, но вы не видели этого)."

"What (что /именно/)?"

"That he was murdered (что он был убит)." That took me by surprise (это удивило меня: «захватило меня врасплох»): I had at one time played with the idea of suicide (я одно время играл с идеей самоубийства), but I had ruled even that out (но я исключил даже это; to rule out — вычеркивать; исключать).

"Go on (продолжайте: «идите дальше»)," I said. He tried to eliminate from his story all mention of Koch (он постарался убрать из своей истории всякое упоминание о Кохе), talking about an informant who had seen the accident (говоря об информанте, который видел несчастный случай). This made his story rather confusing (это сделало его историю довольно путаной), and I couldn't grasp at first (и я не мог понять: «ухватить» сперва) why he attached so much importance to the third man (почему он приписывал так много важности третьему человеку; to attach — прикреплять /клеем и т. п./; прилагать, прикладывать /to/; прикреплять, связывать /о чем-л. нематериальном/; придавать, приписывать).

"He didn't turn up at the inquest (он не объявился при расследовании; to turn up — внезапно появляться: «поворачивать, выворачиваться наверх»), and the others lied to keep him out (и другие лгали, чтобы не впутывать его: «сохранить его снаружи»)."

"Nor did your man turn up (но и ваш человек не появился)—I don't see much importance in that (я не вижу большой важности в этом). If it was a genuine accident (если это был настоящий несчастный случай; genuine — истинный, подлинный, неподдельный), all the evidence needed was there (все нужные данные были там; to need — нуждаться). Why get the other chap in trouble (зачем втягивать другого парня в неприятности)? Perhaps his wife thought he was out of town (возможно, его жена думала, что он был не в городе): perhaps he was an official absent without leave (возможно, он был чиновником, находящимся в самовольной отлучке: «отсутствующий без позволения»)—people sometimes take unauthorised trips to Vienna from places like Klagenfurt (люди иногда совершают недозволенные путешествия в Вену из таких мест, как Клагенфурт). The delights of the great city (радости большого города), for what they are worth (чего бы они ни стоили; worth — стоящий /сколько-либо/)."

"There was more to it than that (в этом было больше, чем /только/ это = тут крылось нечто большее). The little chap who told me about it (маленький человек, который рассказал мне об этом)—they've murdered him (они убили его). You see (вы видите) they obviously didn't know what else he had seen (они очевидно не знали, что еще он видел)."

"Now we have it (теперь мы имеем это = теперь понятно; to have it — найти решение, ответ, догадаться)," I said.

Быстрый переход