Изменить размер шрифта - +
Затем внесли основные блюда: целые ягнята, жаренные на вертеле, каплуны, фазаны, мясо новорожденного крокодила (оно было великолепно, привело в восторг гурманов), тушеное мясо с незнакомыми приправами и целиком зажаренные павлины на золо-тых блюдах, заново покрытые перьями в том же порядке и с распущенными хвостами.
– В Риме Гортензий первым подал на банкете жареного павлина, – со смехом вспомнил Антоний. – Цезарь сказал, что на вкус он похож на старый армейский ботинок, только ботинок мягче.
Клеопатра тихо засмеялась.
– Это похоже на Цезаря! Дай Цезарю кашу из сушеного гороха, нута или чечевицы с соло-ниной, и он уже счастлив. Гурманом не был.
– Однажды он макнул хлеб в прогорклое масло и даже не заметил.
– Но ты, Марк Антоний, ценишь хорошую еду.
– Да, иногда.
– Вино хиосское. Его пьют неразбавленным.
– Я хочу остаться трезвым, царица.
– И почему же?
– Потому что мужчине, имеющему с тобой дело, нужны мозги.
– Я считаю это комплиментом.
– Возраст не улучшил твою внешность, – заметил Антоний, явно не думая о том, как жен-щина может воспринять такие слова.
– Я очаровываю не внешностью, – спокойно ответила Клеопатра. – Цезаря привлекал мой голос, мой ум и мой статус царицы. Особенно ему нравилась моя способность к языкам, как и у него. Он научил меня латыни, а я научила его демотическому и классическому египетскому.
– Твой латинский безупречный.
– Как и у Цезаря. Поэтому и мой безупречен.
– Ты не привезла его сына.
– Цезарион – фараон. Я оставила его править.
– В пять лет?!
– Ему почти шесть, но он умен как в шестьдесят. Замечательный мальчик. Я думаю, ты сдержишь обещание и представишь его сенату как наследника Цезаря в Египте. Он имеет неос-поримое право на трон, а значит, Октавиан должен понять, что Цезарион не представляет угрозы для Рима. Судьба Цезариона – Египет, и надо, чтобы Октавиан понял это.
– Я согласен, но еще не пришло время везти Цезариона в Рим для утверждения наших до-говоров с Египтом. В Италии неспокойно, и я не могу вмешиваться, какие бы действия ни пред-принимал Октавиан, чтобы решить эти проблемы. Он наследовал Италию как часть нашего со-глашения в Филиппах. Мне же были нужны только войска.
– Разве ты, римлянин, не чувствуешь определенную ответственность за то, что происходит в Италии, Антоний? – спросила Клеопатра. – Разве разумно с точки зрения политики заставлять Италию так страдать от голода и экономических разногласий между предпринимателями, земле-владельцами и солдатами-ветеранами? Разве не должны вы трое – ты, Октавиан и Лепид – оста-ваться в Италии и прежде всего решать ее проблемы? Октавиан – просто мальчик, он не об-ладает необходимыми мудростью и опытом. Почему вы не помогаете ему, а мешаете? – Она издала скрипучий смешок и стукнула по валику ложа. – Мне это, конечно, ничего не дает, но я подумала о том беспорядке, который Цезарь оставил после себя в Александрии, и о том, что я должна была заставить всех граждан действовать сообща, не допустить, чтобы один класс воевал против другого. Мне это не удалось, так как я не понимала, что социальные войны разрушительны. Цезарь дал мне совет, но я была недостаточно умна, чтобы воспользоваться им. Но если бы это случилось опять, я бы знала, как с этим справиться. И то, что я вижу в Италии, – это вариант моей собственной борьбы. Забудь твои разногласия с Октавианом и Лепидом, действуйте сообща!
– Я скорее умру, – сквозь зубы возразил Антоний, – чем окажу этому мальчишке-позеру хоть малейшую помощь!
– Народ намного важнее, чем один мальчишка-позер.
– Нет, я не согласен! Я надеюсь, что Италия будет голодать, и сделаю все, что могу, чтобы ускорить этот процесс.
Быстрый переход