Изменить размер шрифта - +
Эта женщина моя пленница, а не твоя. Она была захвачена мной в деревне Невехеваник, но она сказала мне, что она француженка и что уже крещена. Что мне было делать? Однако, ты видишь, я привел ее к тебе в Квебек, и ее супруг скоро явится сюда, чтобы заплатить мне выкуп. Я хорошо знаком с этими чужеземцами из От-Кеннебека. И могу тебя уверить, они не замышляют ничего враждебного. И вот я прошу тебя принять моих гостей с подобающими почестями и доверием.
     - Ты своими собственными глазами можешь убедиться в почестях, которые я им оказываю. Прием, который они получают в стенах моего города, должен успокоить твое сердце. Наши дружеские чувства совпадают, у нас общие союзники, и те, кого ты удостоил своей дружбы, достойны сидеть на празднике рядом со мной, под знаменами французского короля, после того, как мы раскурим трубку мира. Я разделяю твое убеждение, что сегодняшний день - это великий день перемирия между народами.
     Пиксаретт, довольный, повернулся к жителям и начал торжественную речь.
     Анжелика поняла, что он перечисляет все ее великие достоинства, среди которых он особенно выделял то, что казалось ему наиболее важным: умение вызывать духов и оживлять умерших прикосновением руки.
     К счастью, эта речь была не столь уж длинной, и она надеялась, что ее слушали не слишком внимательно.
     Царственным жестом Пиксаретт указал на свою пленницу, приглашая толпу поприветствовать ее.
     Народ начал от души аплодировать, и на этот раз шум и возбуждение, в которых приняли участие и индейцы, были настолько сильными, что они заглушили звуки  приближающихся со стороны реки  флейт и барабанов.
     Внезапно в начале площади показалась шеренга музыкантов, затем вооруженных людей,  чьи кирасы и  каски из  черной стали сверкали  на солнце.
     Это был Жоффрей де Пейрак со своим войском.

***

     Анжелика с бьющимся сердцем должна была признать, что двойная шеренга барабанщиков, затем флейтистов, смело идущих вперед в ослепительно белых костюмах, в поясах с золотою бахромой, в голубых с золотом шляпах, которые, не  переставая играть,  выстроились  четкими движениями  на площади, производили удивительное впечатление красоты и мощи.
     Еще более впечатляющими были испанцы де Пейрака в кирасах и черных касках, с копьями в руках. Это была гвардия графа де Пейрака. Дон Алварес, их капитан, со своим строгим и высокомерным лицом выглядел как идальго, входящий во фламандский город.
     Развевались на ветру знамена и орифламмы, носящие армейские гербы каждого из капитанов пяти кораблей, стоящих на рейде, и впереди всех герб де Пейрака:  серебряный  четырехугольный  щит  на  лазурном  фоне.
     - Вот как! - воскликнул кто-то, - когда он плавал в Средиземном море, его серебряный щит был на красном фоне...
     Анжелика быстро обернулась, пытаясь высмотреть в толпе того, кто произнес эти слова насмешливым и пренебрежительным тоном. Значит, был в толпе некто, кто знал, что под именем графа де Пейрака скрывается бывший Рескатор со Средиземного моря. Она не видела в толпе ни одного знакомого лица. Была ли это  опасность?  Что ж,  надо  было ожидать  встречи такого  рода.
     Желая проникнуть в этот тесный круг людей, правящих Новой Францией, нужно быть готовым к появлению призраков из прошлого.
     Боялась ли она этого?
     Она еще не успела понять, не успела ощутить страх.
     Испанцы также выстроились на площади в две шеренги лицом друг к другу и, вытянув свои копья, скрестили их, образуя почетный коридор.
Быстрый переход