Изменить размер шрифта - +
Она начала читать. Вдруг она откинулась назад   и  закрыла  лицо  своими  прозрачными  дрожащими  руками.
     - Они не изменились! Все по-прежнему! Те же слова, те же вопли...
     Ее молодой любовник подошел и обнял ее за плечи. Он обожал ее, ведь она воспитала его, заменила ему родителей. Он видел ее слабой только в их спальне,  когда  она  покорялась  его  энергии  и  молодой  силе.
     - Не надо так дрожать, родная! - прошептал он. - Я сумею тебя защитить, что бы ни случилось.
     - О, да! Защити меня! Защити меня от инквизиторов! - рыдала она.
     Все оцепенели, не зная, что делать, как помочь этой женщине, которая никогда не сгибалась под ударами судьбы. Скрученный рулон так и остался лежать на столе. Кантор взял его и поднес к глазам, но, едва начав читать, отбросил его назад, как будто обжегшись. Настала очередь Флоримона. Он склонил над листами свое смуглое лицо, его длинные волосы рассыпались по щекам, и у него был вид прилежного ученика. Он одолел первую страницу, затем еще несколько, аккуратно  свернул и положил обратно в пакет.
     - Это касается нашего отца, - сказал он, обращаясь к Кантору, - мы должны отнести это ему.
     - А не лучше ли будет все это сжечь, прямо сейчас? - спросил Кантор.
     - Я думаю, отцу будет интересно прочитать эти бумаги, а потом он сам решит, сжигать их или нет.
     - Да, ты так похож на него! - со смесью восхищения и упрека воскликнул его брат.
     Непринужденность Флоримона  и то хладнокровие, с  которым он изучал отвратительную писанину, немного разрядили обстановку.
     А где же Базиль?
     Поль-ле-Фолле, как ужаленный, вскочил с кровати. Все бросились на улицу и встретили Пиксаретта, который тащил на спине Базиля, раненного ножом. Рана была на виске, к счастью, не очень опасная, но он был еще без сознания. Опять пошли в ход горячительные напитки. Как только кровотечение удалось остановить, Базиль пришел в себя.
     Молочный рассвет проникал в окна, и некоторые из мальчишек начали широко зевать. Но не могло быть и речи о том, чтобы улечься спать, ведь предстояло еще отвезти в Квебек сыновей графа де Пейрака, Базиля и его приятеля, а это означало снова пуститься в опасную дорогу по льду и по воде, то плывя на лодке, то проталкивая ее между ледяных глыб.
     Пиксаретт оставался на острове.  Его независимость всем была хорошо известна, и друзья не волновались на его счет. Кроме того, он был из южных индейцев, которые отличались необычайной ловкостью в лесах, на запутанных тропах, на опасных порогах бурных рек, но их пугал этот ледяной северный монстр: Святой Лаврентий. Пиксаретт был сыт им по горло, поэтому он вернется тогда, когда захочет.
     Нужно было поторапливаться и доставить трофей в Квебек.
     - Я успокоюсь только тогда, когда сгорят эти проклятые листки, - сказал Кантор.
     - Я  тоже,  - призналась Гильомета.  - Лучше  бы они  утонули!
     - Но тогда мы бы ничего не узнали! - возразил Флоримон. - Нет! Нужно знать, какое оружие в руках наших врагов!
     Он застегнул сумку и весело повесил ее на плечо.
     - Будь осторожен, бумаги должны оказаться у твоего отца, - наставляла Гильомета. - Если они попадут 6 другие руки, это навлечет больше несчастий, чем эпидемия чумы.
     Флоримон похлопал по разбухшей сумке и улыбнулся.
     - Не бойтесь, если понадобится, я утону вместе с ней.
Быстрый переход