Изменить размер шрифта - +
Однако плазмодий не знает, какую именно капельку комар высосет, поэтому ему приходится оккупировать всю кровеносную систему, даже если в итоге это убьет вас.

В данном конкретном случае оптимальная вирулентность означает тотальное господство.

Однако некоторая утонченность все же плазмодию присуща. Иногда он делает перерыв в своем смертоносном наступлении.

Почему? Потому что если в одном месте в одно и то же время малярией заболеет слишком много людей, она может убить их всех. Для плазмодия это неприемлемо – чтобы продолжать размножаться, ему необходимы люди. Поэтому время от времени он делает передышку. Фактически штамм может слоняться внутри человека в течение тридцати лет и только потом сделает решающий ход.

Вам кажется, что вы в полном порядке, но он тут как тут, притаился в печени и ждет подходящего момента, чтобы выпустить на волю свои машины уничтожения.

Хитроумно, правда?

 

19

ПЕРЕНОСЧИК ИНФЕКЦИИ

 

Проснулся я в мерзком настроении и полной готовности надраить кое‑кому задницу. Начал я с Чипа из архива.

– Привет, Малыш.

– Прежде всего, не смей называть меня Малыш!

– Черт побери, Кэл! – В больших карих глазах Чипа появилось выражение обиды. – Что с тобой? Мало спал?

– Совсем не спал. Мне не давало уснуть кое‑что, связанное с Морганой Райдер, живущей на расстоянии всего полумили.

Он удивленно заморгал.

– Что ты имеешь в виду?

Я вздохнул и уселся в кресло для посетителей. По дороге сюда я придумывал эту драматическую фразу, а теперь Чип уставился на меня с таким видом, словно я говорю на средневековом голландском.

– Ладно, Чип. Слушай внимательно. Я нашел Моргану Райдер, свою предшественницу, которую вы так безуспешно разыскивали до сих пор. Через телефонный справочник!

– Ух ты! Ну не смотри на меня так.

– Нет, Чип, я буду смотреть на тебя так. Это архив, не так ли? И у вас тут есть телефонный справочник, верно?

– Конечно, но…

– Вы пудрили мне мозги, да?

Он вскинул руки.

– Никто не пудрил тебе мозги, Кэл, – Он наклонился вперед и немного понизил голос‑ По крайней мере, никто из архива. За это я ручаюсь.

Следующее саркастическое замечание застряло у меня в горле. Прошло какое‑то время, прежде чем я врубился.

– Что ты имеешь в виду, говоря «никто из архива»?

Он оглянулся через плечо.

– Никто из архива не пудрил тебе мозги.

Над головой заскрипел вентилятор.

– Кто? – прошептал я.

Чип сделал глубокий вдох и жестом показал, чтобы я придвинулся еще ближе.

– Все, что я могу тебе сказать, – дело забрали у нас наверх.

– Наверх, это уж точно.

– Передали на более высокий уровень. После того как ты выяснил ее фамилию, нам велели отслеживать трех других пропавших людей, но Моргану Райдер оставить в покое. Сказали, тут требуется особый подход.

Меня пробрала дрожь.

– Из офиса Мэра?

Чип не ответил ничего, но этим сказал мне все.

– М‑м‑м… Такое часто случается?

Чип не слишком убедительно пожал плечами.

– Ну… – Он пожевал нижнюю губу. – На самом деле никогда не случается. В особенности подобным способом.

– Каким способом?

Он наклонился совсем близко, и сквозь скрип вентилятора его шепот стал едва слышен.

– Таким способом, при котором никто ничего не говорит об этом тебе, Кэл. Видишь ли, предполагается, что мы копируем любую информацию, которую офис Мэра находит, и передаем тебе. Однако не предполагается, будто мы понимаем, что нас отстранили от этого дела.

Быстрый переход