Казалось, мадам д'Имблеваль была поражена.
— Арсен Люпен? Как он узнал?
— Вы никому не говорили о своем письме?
— Никому, — ответил барон. — Эта мысль как-то вдруг пришла нам в голову, когда мы сидели за столом.
— А слуги при этом были?
— Нет, только двое наших детей. И еще… нет, Софи и Анриетта уже вышли из-за стола, не так ли, Сюзанна?
Мадам д'Имблеваль, подумав, подтвердила:
— Верно, они пошли к мадемуазель.
— Мадемуазель? — заинтересовался Шолмс.
— Их гувернантка, мадемуазель Алиса Демен.
— Эта особа не обедает вместе с вами?
— Нет, ей подают в комнату.
Вильсона вдруг осенило:
— Ведь ваше письмо к моему другу Херлоку Шолмсу надо еще было отнести на почту.
— Разумеется.
— И кто его туда отнес?
— Мой камердинер, Доминик, он служит у нас вот уже двадцать лет. Уверяю вас, все поиски в этом направлении окажутся напрасной тратой времени.
— Когда человек ищет, он никак не может потерять время, — наставительно заметил Вильсон.
На этом предварительное следствие закончилось. Шолмс попросил разрешения удалиться.
Часом позже, за ужином он впервые увидел детей д'Имблеваля, Софи и Анриетту, двух хорошеньких девочек восьми и шести лет. За столом говорили мало. На все любезности барона и его жены Шолмс отвечал с таким сердитым видом, что они сочли за лучшее помолчать. Подали кофе. Проглотив содержимое своей чашки, Шолмс поднялся.
В эту минуту вошедший в комнату слуга принес адресованное Шолмсу сообщение, переданное по телефону. Раскрыв листок бумаги, сыщик прочитал:
«Примите мои горячие поздравления. Результаты, которых вы добились за столь короткое время, просто поразительны. Я в растерянности.
Арсен Люпен».
В раздражении всплеснув руками, он протянул записку барону:
— Не кажется ли вам, месье, что в этом доме стены имеют глаза и уши?
— Ничего не понимаю, — удивленно пробормотал господин д'Имблеваль.
— Я тоже. Ясно одно: все, что здесь делается, немедленно становится известным ЕМУ. Нельзя сказать ни слова, чтобы он не услышал.
В этот вечер Вильсон улегся спать с чистой совестью человека, выполнившего свой долг и у которого осталась лишь одна забота — уснуть. Что он и сделал довольно скоро. Ему приснился чудесный сон, будто он в одиночку преследовал Люпена и вот-вот собирался лично арестовать его. Ощущение погони было настолько сильным, что он даже проснулся.
Кто-то сидел на кровати. Вильсон схватился за револьвер.
— Не двигаться, Люпен, а то буду стрелять!
— Ишь ты, какой шустрый!
— Как, это вы, Шолмс? Вам что-то от меня понадобилось?
— Мне понадобились ваши глаза. Вставайте…
Он подвел его к окну.
— Смотрите… По ту сторону решетки…
— В парке?
— Да. Вы там ничего не заметили?
— Ничего.
— Неправда, вам что-то видно.
— Ах, да, действительно, какая-то тень, даже две.
— Ну вот, видите? У самой решетки. Глядите, задвигались. Не будем терять времени.
На ощупь, держась за перила, они по лестнице спустились в комнату, из которой был выход на крыльцо в сад. |