Изменить размер шрифта - +
Артур предпочитал отсиживаться на кухне, где наполнял стаканы и потихоньку таскал закуски с тарелок, предоставляя Мириам общаться с гостями. Но сейчас ему нравилось, что в доме столько народу. От этих голосов по дому разливалось человеческое тепло – то, чего Артуру так не хватало.

Он машинально достал из шкафа свои повседневные брюки и рубашку. Разложив их на кровати, Артур стащил с себя мокрую одежду и вдруг задумался. Эти стариковские брюки вечно цеплялись за лодыжки и врезались в живот, когда он садился. Он привык ходить в одном и том же – как будто носить униформу вдовца. Одежда, купленная с помощью Люси в Париже, была слишком строгой, и Артур продолжил рыться в глубинах шкафа. Там обнаружились старые джинсы Дэна – сын носил их, когда еще не накачал себе ноги, как у морячка Попая, – и толстовка с логотипом Superdry  на груди. Артур усмехнулся – сейчас он был скорее супермокрым. Вытершись полотенцем, причесавшись и облачившись в свои находки, Артур отправился вниз.

В столовой был накрыт шведский стол – сосиски в тесте, чипсы, сэндвичи, салат, виноград. Через всю стену тянулся красочный транспарант: «Поздравляем с семидесятилетием!» На стуле Артура громоздились подарки и поздравительные открытки.

– С днем рождения, Артур. – Бернадетт поцеловала его в щеку. Подарочки смотреть будете?

– Лучше потом. – Ему всегда было неловко открывать подарки на людях и изображать радость и удивление. Он любил не торопясь развернуть обертку и внимательно изучить содержимое. – Вы сама все это приготовили?

Бернадетт улыбнулась.

– Отчасти. Дэн и Люси мне помогли. Терри, ваш сосед, подрядился присмотреть за рыжими мальчишками, пока их родители сходят в кино, поэтому они тоже здесь.

– Но… – Артур колебался. – Ваше обследование… вы мне написали. Что произошло?

– Тсс. Поговорим об этом позже. Сегодня ваш день.

– Но мне это важно. Я больше всего на свете хочу знать, что с вами все в порядке.

Бернадетт погладила его по руке:

– Со мной все в порядке, Артур. Результаты обследования хорошие. Опухоль доброкачественная. Я очень нервничала, и слава богу, что эта подготовка к вашему празднику меня отвлекала. Люси мне позвонила. Она нам всем позвонила.

Артур усмехнулся.

– Натан мне признался, что он вам все рассказал, когда прочитал мое направление, – сказала Бернадетт. – Как хорошо, что он мог с вами поговорить. Ну ладно. В общем, со мной все в порядке.

– О господи… – Артур почувствовал невероятное облегчение. Колени задрожали, в горле пересохло. Артур обнял Бернадетт и привлек ее к себе. Она была теплая, мягкая и пахла фиалками. – Я так рад, что с вами все в порядке.

– Я тоже. – Голос ее слегка дрожал. – Я тоже рада.

В дверь позвонили.

– Я открою, – крикнула Люси.

Через несколько секунд дверь в кухню открылась, и раздался голос Натана:

– Отпустите мою маму, повелитель тигров!

Артур торопливо убрал руки. Натан рассмеялся.

Он коротко подстригся – и теперь было видно, что глаза у него ярко голубые. Натан протянул Артуру нечто, завернутое в фольгу:

– Это вам.

– Мне? – Артур взял подарок и развернул фольгу. Под ней обнаружился шоколадный торт невероятной красоты. Он был покрыт блестящей глазурью и украшен надписью «С 65 летием, Артур!».

– Сам сделал, – сообщил Натан. – Мы с мамой поговорили, и все устаканилось. Она рада, что мне нравится готовить. Она вам сказала, что с ее обследованием все в порядке?

– Да. Я так рад за вас обоих. Нет, вы только посмотрите на этот торт! – Артур решил не говорить Натану, что ему исполнилось семьдесят, а не шестьдесят пять.

Быстрый переход