- Я вечно страдаю от твоей самонадеянности, Клеменс, - вздохнул
Вергилий. - Увы, это повторяется постоянно. Да, дорогой мой Клеменс, я
вижу, что ты тут. Вот только зачем?
Стоявшая на подставке уменьшенная копия головы из лестничной ниши
приоткрыла рот. Внутри бронзовой головы возник глухой звук, похожий на
удар барабана. Тугой, настойчивый и неотвязный, он наконец обратил на себя
внимание хозяина - собственно, затем и был предусмотрен.
- Говори, - приказал он. - Что там стряслось? - Словно это не было ему
безразлично.
- _Пришла беременная женщина, хозяин. Ей требуется зелье, дабы
разрешиться ребенком_.
- У меня нет ничего, - утомленно ответил Вергилий, не обращая внимания
на фырканье Клеменса. - Скажи ей, что если ей требуется зелье, то пусть
идет к Антонине Мудрой. Но если она хочет разродиться удачно, то пусть не
идет ни к ней, ни к кому иному и не добывает себе никаких зелий. Ты
слышишь?
- _Слышу и скажу ей, хозяин, и всегда буду верно тебя охранять_. -
Голос замолк.
- А ведь теперь твои слова, - презрительно произнес Клеменс, - будут
восприняты не как проявление здравого смысла, доступного любому
мало-мальски образованному ребенку, теперь их будут произносить во всяком
доме, во всякой хибаре, подвластной дожу... Как парадокс, отягченный
мудростью, как эта безмозглая дуреха - своим ребенком.
- Ты слишком мало общался с женщинами, чтобы отзываться о них столь
уничижительно.
Алхимик взял стило и сунул его в копну своих посейдоновых кудрей.
- Именно то, что я отзываюсь о них так, и является причиной, по которой
я стараюсь с ними не общаться, - хмыкнул он, почесываясь. - Но речь о
другом... о том, почему я здесь. Так вот, я захотел узнать у тебя что-либо
по поводу сурьмы. Тебя не было, и я остался поразмышлять в тишине. К тому
же я поел и теперь переполнен пищей, как знанием... лень двигаться.
Вергилий резко встал, запахнул края туники и направился к туалетному
столику. Он добавил в таз с водой несколько капель бальзама, горстку
айвовых семян и омыл лицо и руки. Вытираясь, он вспомнил:
- Как ты сказал? Сурь...
- Сурьма. Я предполагаю, что это именно тот металл, что плавится легче
свинца. - Он зевнул, взял в руки лиру и коснулся струн плектрой из
черепашьего панциря. - Устал я от философии... Давай я лучше сыграю тебе
мою "Элегию на смерть Сократа"... Нет? Ну и ладно... Но я знаю, что ты мне
хочешь сказать, - продолжил он, опустив лиру на пол. - Сюда я пришел
потому, что начал о тебе беспокоиться. Расскажи, что от тебя хочет
Корнелия?
Вергилий застыл в молчании. Потом обвязал тунику поясом и туго затянул
его. Сел, надел на ноги мягкую обувь, высокую, закрывающую икры.
- Ничего особенного, - пробормотал он. - Она хочет, чтобы я изготовил
ей магическое зерцало.
- Да, чего уж проще. |