Изменить размер шрифта - +

— До сих пор не понимаю, как Боб мог попасться на удочку, — ответил Стиффинз. — Он написал какой-то неизвестной девушке несколько любовных писем… Но что с тобой?..

— Ничего… — Тони стал бел, как полотно. — Продолжай…

— Тенкер уверил моего Боба, что девушка неудачно влюблена, что ее нужно заставить забыть прежнее увлечение и что отец ее хорошо за это заплатит… Боб согласился… Ведь каждый из нас уверен, что никто не может с ним сравниться в искусстве писать любовные письма… А затем бедный мальчик должен был уплатить пять тысяч фунтов за «нарушенное обещание жениться»… Девушка, конечно, оказалась страшилищем… Вот уж не думал, что Боб может очутиться в таких дураках… Да что с тобой?

— Ничего… — простонал Тони.

— Боже правый! Уж не попался ли и ты?

Ринк внимательно посмотрел на друга.

— Н-нет… Никто еще до сих пор не может похвастаться, что «поймал» меня, — горделиво ответил Тони. — Теперь помолчи! Дай мне подумать…

И, свесив голову на руки, он погрузился в раздумье…

Вскоре он поднял голову, и на его лице заиграла лукавая улыбка. Он встал, надел пальто…

— Дружище, скоро я дам тебе такой сюжет для романа, какой тебе и во сне не снился, — он подмигнул Ринку.

И опрометью кинулся на улицу.

Ошеломленный беллетрист задумчиво посмотрел ему вслед и вздохнул.

 

Порядком продрогший и усталый, Тони вернулся в отель.

— Вас ожидают, — сообщил ему портье, подавая ключ от номера.

Окинув взглядом холл, Тони увидел свою «невесту». Рядом с ней, увешанная драгоценностями, чинно сложив на коленях руки, восседала миссис Джиббс. Секунду помедлив, Тони направился к ним.

— Добрый вечер! — вежливо произнес он.

— Мистер Ньютон, я требую объяснений! — запальчиво воскликнула пожилая дама.

— О, пощади его, мамочка… — дрожащим от волнения голосом произнесла дочь. — Энтони, прошу вас, объясните маме…

— Своими пылкими посланиями вы возбудили любовь в сердце этой неопытной крошки!.. — побагровела миссис Джиббс. — Вы ответите за это, сэр!..

— Я ни от чего не отказываюсь, — поспешил заверить Тони, когда поток ее красноречия несколько иссяк. — Увидев случайно вашу дочь, я был поражен красотой и безумно влюбился в нее…

Мать и дочь незаметно переглянулись…

Ослепительно улыбаясь, он вдохновенно продолжал:

— Мадам, кто хоть раз увидел вашу дочь, уже никогда ее не сможет забыть… Увидеть ее — значит полюбить навеки. О, Элиза! — Тони восторженно возвел глаза к небу.

«Красотка» изумленно воззрилась на него.

— И вы хотите жениться на ней, не так ли? — В голосе миссис Джиббс проскользнуло недоверие.

— Хоть сию же минуту! Это мечта всей моей жизни!.. Элиза, наконец-то!

Мать и дочь вновь переглянулись.

— Мистер Ньютон, но я не хотела бы, чтобы свадьба состоялась в этом месяце… Моя дочь нуждается в отдыхе… После пережитого ею потрясения… Доктора советуют отправить ее в Ниццу. Надеюсь, вы как настоящий джентльмен согласитесь, принять на себя расходы своей невесты, Скажем, тысяча фунтов вас ведь не разорит…

— Да, медовый месяц я всегда мечтал провести именно на Ривьере! — восторженно воскликнул Тони.

Миссис Джиббс раздраженно перебила его.

— Такой важный вопрос нельзя решать столь поспешно.

Быстрый переход